"working conditions in" - Translation from English to Arabic

    • ظروف العمل في
        
    • شروط العمل في
        
    • أحوال العمل في
        
    • وظروف العمل في
        
    • بظروف العمل في
        
    • ظروف العمل السائدة في
        
    • ظروف العمل عند
        
    • ظروف العمل المتعلقة
        
    • ظروف عملها
        
    • لظروف العمل في
        
    Lack of familiarity with working conditions in the country of destination and language barriers may increase those risks. UN وقد يؤدي عدم الاعتياد على ظروف العمل في بلد المقصد والحواجز اللغوية إلى زيادة تلك المخاطر.
    The United Kingdom Government is unable to comment on working conditions in Malaysia which are clearly a matter for the Malaysian Government. UN ولا تستطيع حكومة المملكة المتحدة التعليق على ظروف العمل في ماليزيا والتي تعتبر بوضوح مسألة من اختصاص الحكومة الماليزية.
    working conditions in those companies were the most modern in Latin America. UN وقال إن ظروف العمل في هذه الشركات هي من أحدث الظروف في أمريكا اللاتينية.
    working conditions in schools are still improving especially as computers are now widely available in Icelandic schools. UN ولا تزال شروط العمل في المدارس تتحسن، خصوصاً بعد أن أصبحت أجهزة الحاسوب متاحة اﻵن على نطاق واسع في المدارس اﻵيسلندية.
    Partnerships involving the private sector, both with respect to training and in improving the working conditions in particular occupations, could promote useful synergies. UN إن الشراكات التي تشمل القطاع الخاص، فيما يتعلق بالتدريب وفي تحسين ظروف العمل في مهن محددة، يمكنها أن تعزز علاقات مشتركة.
    A human rights defender and president of a trade union who had been working for improved working conditions in the garment industry of his country received several death threats, which were reported to the police. UN وتلقى أحد المدافعين عن حقوق الإنسان، الذي يرأس في الوقت نفسه إحدى النقابات وكان يعمل على تحسين ظروف العمل في مصانع الثياب الجاهزة في بلده، عدة تهديدات بالموت أُبلغت بها الشرطة.
    The examination system itself was to be remodelled to better reflect the working conditions in the language services and ensure a consistent intake of new recruits. UN وأوضح أن من المقرر إعادة صوغ نظام الامتحانات ذاته ليعكس بشكل أفضل ظروف العمل في دوائر اللغات ولكفالة الاتساق في استقدام الموظفين الجدد.
    Switzerland expressed concern about the working conditions in the gold mines, as well as their social and ecological consequences. UN وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء ظروف العمل في مناجم الذهب وكذلك إزاء عواقبها الاجتماعية والبيئية.
    As well as efforts to increase human resources and provide them with proper training on the protection of human rights, other measures aim to improve working conditions in courts and prisons. UN وبالإضافة إلى الجهود المبذولة لزيادة الموارد البشرية وتأمين التدريب المناسب لها في مجال حماية حقوق الإنسان، تهدف تدابير أخرى إلى تحسين ظروف العمل في الولايات القضائية وبيئة السجون.
    Expressing political opinions about working conditions in mines, that business at Sadler's Wells. Open Subtitles التعبير عن الآراء السياسية عن ظروف العمل في المناجم وكأنك على المسرح.
    Savings for daily allowance are due to the fact that one national contingent does not accept payment of the allowance and some other units did not submit claims before the end of the mandate period because of the difficult working conditions in Bosnia and Herzegovina. UN وتعزى الوفورات المتعلقة بالبدل اليومي الى كون إحدى الوحدات الوطنية لا تقبل دفع البدل وإلى أن بعض الوحدات اﻷخرى لم تقدم طلباتها قبل نهاية فترة الولاية بسبب صعوبة ظروف العمل في البوسنة والهرسك.
    36. According to JS1, working conditions in the gold mines were bad. UN 36- وجاء في الورقة ذاتها أن ظروف العمل في مناجم الذهب رديئة.
    The Committee is concerned that working conditions in agricultural plantations constitute contemporary forms of slavery, as stated by the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery. UN كما تشعر بالقلق لأن ظروف العمل في المزارع تعد شكلاً من أشكال الرق المعاصرة، كما أفادت المقررة الخاصة في تقريرها المعني بأشكال الرق المعاصرة.
    The Committee also recommends that the State party increase the capacity of the labour inspectorate to monitor working conditions in local companies on a regular basis and ensure that sanctions for violations of workers' rights be effectively implemented. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة قدرة مفتشية العمل على رصد ظروف العمل في الشركات المحلية بشكل منتظم والتأكد من تنفيذ العقوبات على انتهاكات حقوق العمال بشكل فعال.
    Ghana reported that NACOB officials have been given one of the best working conditions in Ghana. UN 75- وذكرت غانا أنَّ مسؤولي هيئة مراقبة المخدِّرات يحصلون على أفضل ظروف العمل في غانا.
    As occupational health is considered to be one of the pillars of development in El Salvador, the Department's work involves promoting and protecting workers' health and preventing occupational risk arising from the working conditions in various spheres of economic activity. UN وبما أن الصحة المهنية تعتبر إحدى دعائم التنمية في السلفادور فإن الإدارة تعمل على تعزيز وحماية صحة العمال ووقايتهم من المخاطر المهنية الناشئة عن ظروف العمل في مختلف مجالات النشاط الاقتصادي.
    Concern was expressed about the number of retirements anticipated and about the working conditions in New York not being as attractive as in Europe. UN وأعرب عن القلق إزاء أعداد المتقاعدين المحتملين وأن شروط العمل في نيويورك لم تعد جذابة كما هي في أوروبا.
    It is also generally recognized that working conditions in the garments industry are significantly better than in any other industry. UN ومن المسلم به عامة أن أحوال العمل في صناعة الملابس أفضل بدرجة كبيرة منها في أي صناعة أخرى.
    working conditions in garment factories are in the urban setting. UN وظروف العمل في مصانع الملابس تتناسب مع البيئة الحضرية.
    Hygienic norms and rules of working conditions in all branches of the national economy, which are approved by the Chief Doctor of the Republic of Moldova. UN معايير وقواعد النظافة والصحة العامة الخاصة بظروف العمل في جميع فروع الاقتصاد الوطني، التي يقرها كبير أطباء جمهورية مولدوفا.
    The growing insecurity of working conditions in the field was cause for grave concern. UN ومما يبعث على القلق البالغ حالة انعدام اﻷمن بصورة متدهورة في ظروف العمل السائدة في الميدان.
    Original project objectives have not always been met because funds are often received late and because of the often difficult working conditions in which refugee programmes are implemented. UN ولم تحقق دائما اﻷهداف اﻷصلية للمشاريع وذلك ﻷن اﻷموال كثيرا ما ترد متأخرة وﻷنه كثيرا ما تكون ظروف العمل عند تنفيذ برامج اللاجئين صعبة.
    As stated in the previous response, the General Labour Inspection Directorate monitors working conditions in the branches of industry, business activity and other areas regulated by the Constitution and the Federal Labour Act. UN وكما ورد في الرد السابق، تراقب المديرية العامة لتفتيش العمل على الصعيد الاتحادي ظروف العمل المتعلقة بعمال الشركات الصناعية والمشاريع والمجالات المذكورة في الدستور وقانون العمل الاتحادي.
    44. The smooth functioning of the justice system depends on working conditions in its institutions and the resources placed at their disposal. UN 44- يستند حُسن سير العدالة إلى ظروف عملها والإمكانيات المتوفرة لها.
    12. The Secretariat believes that the progressive improvement of the working conditions in Camp Faouar since 1995, together with the separate salary scale, would constitute a full response to the request of the General Assembly as set out in its resolution 55/264. UN 12 - تعتقد الأمانة العامة أن من شأن التحسين التدريجي لظروف العمل في معسكر الفوار منذ عام 1995، جنبا إلى جنب مع جدول المرتبات المنفصل، أن يشكلا استجابة تامة لطلب الجمعية العامة على نحو ما هو وارد في القرار 55/264.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more