"worsening" - Translation from English to Arabic

    • تدهور
        
    • تفاقم
        
    • تردي
        
    • سوءا
        
    • لتفاقم
        
    • المتفاقمة
        
    • المتدهورة
        
    • التدهور
        
    • المتردية
        
    • سوءاً
        
    • التفاقم
        
    • وتفاقم
        
    • وتردي
        
    • بتدهور
        
    • المتردي
        
    This had resulted in the progressive worsening of health indicators. UN وقد أدى ذلك إلى تدهور تدريجي في المؤشرات الصحية.
    It is reported that, since then, she has not had access to her daily medication, resulting in the worsening of her health. UN بيْد أنه أُفيد أيضاً بأنه لم يُتح لها، منذ ذلك الحين، الحصول على دوائها اليومي، مما تسبَّب في تدهور صحتها.
    However, the global crisis has led to a worsening of debt ratios and threatens to reverse the debt sustainability efforts made thus far. UN بيد أن الأزمة العالمية أدت إلى تفاقم نسب الدين وهي تنذر بعرقلة الجهود المبذولة حتى الآن لتحقيق القدرة على تحمل الدين.
    Moreover, because of the worsening economic conditions, an increasing number of men had started to keep several concubines. UN علاوة على ذلك، وبسبب تفاقم اﻷوضاع الاقتصادية، فإن عددا متزايدا من الرجال بدأ بالاحتفاظ بعدة سريات.
    The Regional Director said that UNICEF had similar concerns on the development indicators, particularly the worsening nutritional situation in the south. UN وقال المدير الإقليمي إن اليونيسيف يساورها قلق مماثل فيما يتعلق بمؤشرات التنمية، ولا سيما تردي حالة التغذية في الجنوب.
    A series of dry years with drought and high summer temperatures is thought to be the main cause of worsening conditions. UN ويعتقد أن توالي السنوات العجاف المصابة بالجفاف وارتفاع درجات الحرارة في الصيف هو السبب الرئيسي في ازدياد اﻷحوال سوءا.
    This led to significant worsening of the already precarious situation of the public administration, the police, the judiciary and correctional institutions. UN وهذا ما أدى إلى تدهور كبير في وضع الإدارة العامة غير المستقر أصلا وكذلك الشرطة، وسلك القضاء، والمؤسسات الإصلاحية.
    The worsening economic situation in Egypt compounded their difficulties, and their need for financial support grew as a consequence. UN وقد أدى تدهور الحالة الاقتصادية في مصر إلى مضاعفة متاعبهم، وزادت حاجتهم إلى الدعم المالي نتيجةً لذلك.
    Annex III: worsening of the security situation following the Lusaka Agreement UN المرفق الثالث : تدهور الحالة الأمنية في أعقاب اتفاقات لوساكا
    The high price of petroleum also contributed to worsening terms of trade. UN وأسهم أيضا ارتفاع أسعار النفط في زيادة تدهور معدلات التبادل التجاري.
    While the Group had helped prevent a worsening of the situation, it had also drawn criticism about its exclusive membership. UN وبينما ساعدت هذه المجموعة على منع تدهور الحالة، فقد واجهت أيضا انتقادات بشأن عضويتها المحدودة.
    The Ministers expressed serious concern at the worsening situation in Afghanistan. UN وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء تفاقم اﻷحوال في أفغانستان.
    Also seriously concerned at the worsening of ethnic confrontations in Kivu, following the arrival of new Rwandese refugees, UN وإذ يساورها شديد القلق أيضاً إزاء تفاقم المجابهات اﻹثنية في كيفو، عقب وصول لاجئين روانديين جدد،
    Further worsening of the Palestinians' socioeconomic conditions could lead to an explosive situation that would make peace virtually unattainable. UN إن تفاقم الحالة الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني يمكن أن يؤدي إلى حالة متفجرة تجعل تحقيق السلم بعيد المنال.
    Romania is deeply concerned about the worsening of the humanitarian crisis provoked by the indiscriminate use of anti—personnel landmines. UN إن رومانيا تشعر ببالغ القلق إزاء تفاقم اﻷزمة اﻹنسانية الناتجة عن الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    The author is also suffering from worsening health conditions, which the State party had not taken steps to alleviate. UN كما يعاني صاحب البلاغ من تردي حالته الصحية التي لم تتخذ الدولة الطرف أي تدابير لتحسينها.
    What concerns us is that most indicators prove that the state of the global environment is worsening. UN وما يشغل بالنا هو أن معظم المؤشرات تدلل على أن حالة البيئة العالمية تزداد سوءا.
    Deeply concerned about the worsening situation of women in developing countries, particularly in the least developed countries, UN وإذ يساورها قلق عميق لتفاقم حالة المرأة في البلدان النامية، وخصوصا في أقل البلدان نموا،
    It is my Government's view that regional initiatives must also be embraced to address the worsening financial and economic situation. UN وترى حكومة بلدي، كذلك، أنه يجب تبني المبادرات الإقليمية للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية المتفاقمة.
    Members of the Council expressed their concern about the worsening security situation in Abidjan. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية المتدهورة في أبيدجان.
    The worsening humanitarian catastrophe in Kosovo due to the ongoing conflict has to be addressed as a matter of urgency. UN إن الكارثة اﻹنسانية اﻵخذة في التدهور في كوسوفو بسبب النزاع الجاري لا بد أن تعالج كمسألة هامة وعاجلة.
    The blockade has exacerbated the already worsening humanitarian crisis in the area, and this will cause a humanitarian catastrophe. UN فقد أدى الحصار إلى تفاقم الأزمة الإنسانية المتردية أصلاً في المنطقة، وسيتسبب ذلك في كارثة إنسانية.
    On the other hand... the drug may be worsening the edema. Open Subtitles بعد على الجانب الآخر يبدو أن العقار يزيد الوذمة سوءاً
    Two years later, the Special Rapporteur noted little progress and even worsening of the situation. UN وبعد سنتين، لاحظ المقرر الخاص أن التقدم ضئيل فيما يتعلق بهذا الوضع وأن الوضع نفسه آخذ في التفاقم أيضاً.
    The Special Representative expressed concern at the volatile security situation and the worsening political divisions in Libya. UN وأعرب الممثل الخاص عن القلق إزاء تقلب الحالة الأمنية ، وتفاقم الانقسامات السياسية في ليبيا.
    The real growth of sickness rates and the worsening of the psychophysical state of the population become more and more conspicuous year by year. UN وأصبحت الزيادة الفعلية في معدلات اﻷمراض وتردي الحالة النفسية للسكان تزداد وضوحا عاما بعد عام.
    The court also noted that the buyer, once the injury to the pony had been discovered, had continuously advised the seller as to the pony's worsening condition. UN وأشارت المحكمة أيضا إلى أنّ المشتري ظلّ، حال اكتشاف إصابة الحصان بأذى، يحيط البائع علما باستمرار بتدهور حالة الحصان.
    Another delegation expressed concern over the compliance with the evaluation plans included in the draft CPDs, in particular with regard to the worsening trend in compliance with decentralized evaluations. UN وأعرب وفد آخر عن القلق إزاء الامتثال لخطط التقييم المشمولة في مشاريع وثائق البرامج القطرية، وخصوصا فيما يتعلق بالاتجاه المتردي في الامتثال للتقييمات اللامركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more