"would appear to" - Translation from English to Arabic

    • ويبدو أن
        
    • على ما يبدو
        
    • يبدو أنه
        
    • ويبدو أنه
        
    • قد يبدو
        
    • فيما يبدو إلى
        
    • تبدو أنها
        
    • تبدو وكأنها
        
    • سيبدو وكأنه
        
    • أنه يبدو أن
        
    • يبدو أن ذلك
        
    • يبدو في هذا ما
        
    • يبدو وكأنه
        
    • يبدو ذلك
        
    • إذ يبدو
        
    This assertion would appear to presume the guilt of the defendants, rather than establish this through proof. UN ويبدو أن هذا التأكيد يفترض اتهام المتهمين بدلاً من إثبات هذا الاتهام عن طريق الأدلة.
    This would appear to remove any incentive the Bosniac authorities might have had to let the Serbs take Srebrenica. UN ويبدو أن ذلك يزيل أي حافز يكون وراء احتمال تغاضي السلطات البوسنية عن استيلاء الصرب على سريبرينيتسا.
    There would appear to be legitimate reasons for keeping victim assistance and clearance operations in their current hands. UN ويبدو أن هناك أسبابا مشروعة لإبقاء عمليات تقديم المساعدة للضحايا وإزالة الألغام لدى الجهات المسؤولة عنها.
    No further action would appear to have been taken on the matter. UN ولم يتخذ أي إجراء آخر على ما يبدو في هذا الأمر.
    The author received a sentence of four years of imprisonment with hard labour which would appear to have taken into account the time he had already served. UN وحكم على صاحب الرسالة بالسﱠجن أربع سنوات مع اﻷشغال الشاقة، وهو حكم يبدو أنه روعي فيه الفترة التي قضاها مسجوناً بالفعل.
    The far-reaching powers of investigation conferred on the Commission would appear to have equipped it with effective means of action. UN ويبدو أن سلطات التحقيق المهمة الممنوحة للجنة تتيح لها الوسائل الكفيلة بممارسة عملها بنجاح.
    There would appear to be two viable management options in conducting an evaluation of this nature. UN ويبدو أن هناك خيارين صالحين للإدارة لإجراء تقييم من هذا القبيل.
    The units and departments would appear to reflect the structure of the future East Timorese government agencies. UN ويبدو أن الوحدات والإدارات تعكس هيكل الوكالات الحكومية في تيمور الشرقية في المستقبل.
    The amount being claimed would appear to be the difference between the amount loaned and the amount received together with the interest that had accrued. UN ويبدو أن المبلغ المطالب به يمثل الفارق بين مبلغ القرض والمبلغ الذي تلقاه باﻹضافة إلى الفوائد المستحقة.
    These proposals would appear to be motivated by two arguments. UN ويبدو أن الدافع إلى هذه المقترحات حجتان.
    The fact that the law is not applicable in Vojvodina would appear to place owners of property outside that province in an unequal position before the law. UN ويبدو أن عدم انطباق القانون في فويفودينا يضع ملاك العقارات خارج اﻹقليم في مكانة غير متكافئة أمام القانون.
    However, Venezuela would appear to have no domestic legal provision for the freezing of funds, regardless of origin, which are: UN غير أنه ليس لدى فنزويلا على ما يبدو أحكام قانونية داخلية تتعلق بتجميد الأموال أيا كان مصدرها، والتي:
    The claimed amounts would appear to be a combination of contract losses and tangible property losses. UN والمبالغ المطالب بتسديدها وهي على ما يبدو مبالغ تعود إلى خسائر تعاقدية وخسائر في ممتلكات مادية في الوقت نفسه.
    This would appear to be a reference to deposits in bank accounts in Iraq. UN وتلك هي على ما يبدو إشارة إلى المبالغ المودعة في الحسابات المصرفية المفتوحة في العراق.
    Tragically, once again the Palestinian economy was being subjected to a similar shock and thus the report's optimism regarding the prospects for a systematic effort to reorient macroeconomic policies would appear to be misplaced. UN ومن الأمور المأساوية أنه يجري مرة أخرى إخضاع الاقتصاد الفلسطيني لصدمة مماثلة وبذلك فإن تفاؤل التقرير بشأن الآفاق المرتقبة لجهد منهجي يرمي إلى إعادة توجيه سياسات الاقتصاد الكلي يبدو أنه في غير موضعه.
    Given the satisfaction with this arrangement that has been expressed by the Parties, this would appear to be a practice that should be continued. UN وبالنظر إلى رضا الأطراف الذي عبرت عنه إزاء هذا الترتيب، فإنه يبدو أنه يستحق أن يستمر.
    It would appear to be an outgrowth of extremism, hatred or revenge and was not associated with any given region, culture, religion or nationality. UN ويبدو أنه ناجم عن تيارات التطرف والبغض أو الثأر وأنه ليس مرتبطا بأي ديانة أو ثقافة أو منطقة أو جنسية بعينها.
    Are globalization and nationalism opposed? On the surface, they would appear to be. UN فهل العولمة والوطنية متناقضتان؟ قد يبدو ذلك، من الناحية السطحية.
    This would appear to be because the reporting requirements in the home country are more extensive. UN ويعزى ذلك فيما يبدو إلى أن شروط الإبلاغ في البلد الأم شروط أشمل.
    Similarly, some of the duties established in the Constitution are problematic, since they would appear to restrict the rights of individuals on subjective grounds. UN وبالمثل، تعدّ بعض الواجبات المنصوص عليها في الدستور صعبة، نظراً لأنها تبدو أنها تقيد حقوق الأفراد على أسس غير موضوعية.
    In such a case, the alien may be returned to the State that issued the passport since returnability would appear to be considered an essential element of a valid passport. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن يعاد الأجنبي إلى الدولة التي أصدرت جواز سفره، اعتبارا لأن إمكانية الإعادة قد تبدو وكأنها عنصر أساسي من عناصر صحة جواز السفر.
    Far from serving as a deterrent, the military presence in the immediate vicinity of Burundi would appear to be a sword of Damocles. UN إن الحضور العسكري في جوار بوروندي مباشرة لن يؤدي دور قوة ردع على اﻹطلاق، بل سيبدو وكأنه سيف مسلﱠط على الرقاب.
    Nevertheless, three broad areas for policy action would appear to be worth considering in a wide range of industrialized countries. UN غير أنه يبدو أن ثمة ثلاثة مجالات واسعة للاجراءات السياسية جديرة بالدراسة في طائفة واسعة من البلدان الصناعية.
    This would appear to put field staff at a significant disadvantage vis-à-vis their non-field counterparts. UN وقد يبدو أن ذلك يضع الموظفين الميدانيين في موقع أقل حظا بكثير من نظرائهم غير الميدانيين.
    This would appear to create a situation in which the army is entrusted with the judgement and sentencing of the crimes committed by its own members. UN وقد يبدو في هذا ما ينشئ حالة يناط فيها بالجيش الفصل وإصدار اﻷحكام في الجرائم التي يرتكبها أفراده هم أنفسهم.
    That might well be in accordance with the provisions of the new Charter, but it would appear to be a clear violation of the rights enshrined in those articles. UN وقد يتفق ذلك بالفعل مع أحكام الميثاق الجديد لكنه يبدو وكأنه انتهاك واضح للحقوق التي تكرسها تلك المواد.
    This would appear to be at variance with the facts and gives rise to a misleading interpretation since it relates to the scale of the fraud but not to the actual existence of fraud. UN وقد يبدو ذلك متعارضا مع الوقائع ويفضي إلى تفسير مضلل لأنه يتصل بحجم الاحتيال وليس بوجوده الفعلي.
    These persons would appear to be included in the definition of agents. UN إذ يبدو أن هؤلاء الأشخاص يشملهم تعريف الوكلاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more