"would be an" - Translation from English to Arabic

    • سيكون بمثابة
        
    • أن يشكل
        
    • ستكون بمثابة
        
    • سيكون أحد
        
    • شأنه أن يكون
        
    • وسيكون إجراء
        
    • وسوف يمثل
        
    • سيساهم ذلك
        
    • شأنها أن تشكل
        
    • وستمثل
        
    • وسيكون وضع
        
    • سيكون عملاً
        
    • سيكون تدبيراً
        
    • سيكون فرصة
        
    • ستكون عملية
        
    Global adherence to the Optional Protocol on the sale of children, child prostitution and child pornography would be an important first step in changing that situation. UN إن الالتزام العالمي بالبروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية سيكون بمثابة خطوة أولى هامة تجاه تغيير ذلك الوضع.
    The establishment of the Prince Albert II of Monaco Foundation, in particular, would be an important source of continued action for environmental protection. UN وقال إن إنشاء مؤسسة الأمير ألبرت الثاني أمير موناكو، سيكون بمثابة مصدر مهم لتواصل العمل من أجل حماية البيئة.
    The Conference on Disarmament would be an appropriate forum for the negotiation and adoption of such an instrument. UN ومن شأن مؤتمر نزع السلاح أن يشكل الإطار المناسب للتفاوض على صك من هذا النوع واعتماده.
    The Conference on Disarmament would be an appropriate forum for the negotiation and adoption of such an instrument. UN ومن شأن مؤتمر نزع السلاح أن يشكل إطارا مناسبا للتفاوض على صك من هذا النوع واعتماده.
    The message delivered by UNIDO at that Conference would be an important sign to the international community. UN وقال ان الرسالة التي ستوجهها اليونيدو في هذا المؤتمر ستكون بمثابة اشارة مهمة للمجتمع الدولي.
    Under these circumstances, the holding of free, fair and non-violent general elections in 2005 would be an important objective and an indicator of UNTOP's achievement of its goals. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن إجراء انتخابات عامة حرة ونزيهة في جو خال من العنف في عام 2005 سيكون أحد الأهداف والمؤشرات الهامة على بلوغ المكتب لغاياته.
    To request their participation in consideration of bank resolutions would be an excessive demand. UN إن طلب مشاركتها في النظر في قرارات مصرفية من شأنه أن يكون طلبا مفرطا.
    A signing ceremony in the context of the Millennium Assembly would be an appropriate follow-up to the activities undertaken during the Decade. UN وتنظيم حفل توقيع في سياق الجمعية اﻷلفية سيكون بمثابة المتابعة الملائمة لﻷنشطة المضطلع بها خلال العقد.
    The establishment of the Prince Albert II of Monaco Foundation, in particular, would be an important source of continued action for environmental protection. UN وقال إن إنشاء مؤسسة الأمير ألبرت الثاني أمير موناكو، سيكون بمثابة مصدر مهم لتواصل العمل من أجل حماية البيئة.
    By failing to intervene, the international community would be an accomplice to the annihilation of the Puerto Rican nation. UN وقال إنّ فشل المجتمع الدولي في التدخل سيكون بمثابة تواطؤ في القضاء على الدولة البورتوريكية.
    Stressing that an international convention would be an important step in a phased programme towards the complete elimination of nuclear weapons within a time-bound framework, UN وإذ تؤكد أن إبرام اتفاقية دولية سيكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    Action to amend article 11 would be an appropriate step towards improving the efficiency of the United Nations system, which would allow the Organization to realize its full potential. UN لذلك فإن أي إجراء يرمي إلى تعديل المادة ١١ سيكون بمثابة خطوة مناسبة نحو تحسين فعالية منظومة اﻷمم المتحدة، مما يتيح للمنظمة إمكانية استخدام طاقتها بالكامل.
    The Conference on Disarmament would be an appropriate forum for the negotiation and adoption of such an instrument. UN ومن شأن مؤتمر نزع السلاح أن يشكل إطارا مناسبا للتفاوض على صك من هذا النوع واعتماده.
    This would be an effective way to promote the work of the Division for the Advancement of Women among professionals in the fields of women studies and human rights. UN ومن شأن ذلك السعي أن يشكل طريقة فعالة للتعريف بأعمال الشعبة في أوساط المهنيين في ميداني دراسات المرأة وحقوق الإنسان.
    This would be an important step to recreate the momentum in nuclear disarmament. UN ومن شأن ذلك أن يشكل خطوة هامة تفضي إلى إعادة الزخم إلى عملية نزع السلاح النووي.
    Convinced that the present Convention would be an important step in a phased programme towards the complete elimination of nuclear weapons within a time-bound framework, UN واقتناعا منها بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    Convinced that the present Convention would be an important step in a phased programme towards the complete elimination of nuclear weapons within a time-bound framework, UN واقتناعا منها بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة هامة في برنامج مرحلي نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية في إطار زمني محدد،
    6.14 The degree of satisfaction expressed by Member States regarding the level and quality of the conference services they are provided with would be an indicator of achievement. UN 6-14 سيكون أحد مؤشرات الإنجاز لهذا البرنامج الفرعي مدى ما تُعبر عنه الدول الأعضاء من رضا عن مستوى ونوعية خدمات المؤتمرات المقدمة إليها.
    Monitoring sentences would be an innovation in national legislation and the recommendation that Luxembourg establish a judge for sentence enforcement is being examined. UN ورصد العقوبات من شأنه أن يكون تجديداً في التشريع الوطني، ويجري النظر في التوصية بأن تنشئ لكسمبرغ خطة قاضي إنفاذ الأحكام.
    More frequent and direct dialogue between the General Assembly and internal system-wide coordination mechanisms such as the Chief Executives Board would be an important step in that direction. UN وسيكون إجراء حوار أكثر تواترا ومباشر بين الجمعية العامة وآليات التنسيق على نطاق المنظومة مثل مجلس الرؤساء التنفيذيين خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    Their adoption would be an important step towards realizing the objective of ensuring additional long-term resources for development. VI. External debt UN وسوف يمثل تبني تلك الأفكار خطوة هامة في سبيل تحقيق الهدف المتمثل في ضمان موارد إضافية طويلة الأجل للتنمية.
    For all of these reasons, the Plurinational State of Bolivia considers that it is now more important than ever to adopt a resolution expressing the need to put an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba, which would be an important contribution to consolidating and supporting the international call for the United States to move towards the definitive elimination of this policy. UN وفي ضوء كل ما تقدم، أكدت دولة بوليفيا المتعددة القوميات من جديد أن إعادة اعتماد القرار الداعي إلى ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا هي اليوم أهم من أي وقت مضى، حيث سيساهم ذلك مساهمة كبيرة في تعزيز ودعم مطالبة المجتمع الدولي الولايات المتحدة بالتحرك نحو الإلغاء النهائي لهذه السياسة.
    The NPT, as it stands today, cannot reflect the ground realities and would be an inadequate framework for consideration of security assurances. UN ولا يمكن لمعاهدة عدم الانتشار بصيغتها الحالية أن تعكس اﻷوضاع الحقيقية ومن شأنها أن تشكل إطاراً ملائماً للنظر في ضمانات اﻷمن.
    Such a treaty would be an effective contribution to the disarmament and non-proliferation regimes. UN وستمثل هذه المعاهدة إسهاما فعالا في نظامي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Conclusions with commentaries would be an appropriate outcome of the project. UN وسيكون وضع استنتاجات وتعليقات نتيجة مناسبة للمشروع.
    The presence of a Guinean unit in Somalia would be an important act of pan-African solidarity for the young democracy. UN وإن وجود وحدة غينية في الصومال سيكون عملاً هاماًّ من أعمال التضامن الأفريقي من أجل الديمقراطية الحديثة.
    Given that context, ketamine was controlled in Mexico and, in view of its properties, its inclusion in the 1971 Convention would be an appropriate measure. UN وفي ضوء ذلك، يخضع الكيتامين للمراقبة في المكسيك، وبالنظر إلى خصائصه، فإنَّ إدراجه في إطار اتفاقية سنة 1971 سيكون تدبيراً ملائماً.
    The Mid-term Review in 2006 would be an opportunity to evaluate the progress in the implementation of the decisions taken in São Paulo. UN واستعراض منتصف مدة التنفيذ لعام 2006 سيكون فرصة سانحة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ القرارات التي اتخذت في ساو باولو.
    The Commission understands that this, if it were ever undertaken, would be an extremely expensive, difficult and risky operation, which would require several years of effort, and for which there seems to be very little political will. UN وإن اللجنة تدرك أن هذه العملية، إذا قدر لها أن تنفذ، ستكون عملية باهظة التكلفة وصعبة ومحفوفة بالمخاطر مما يتطلب عدة سنوات من الجهود التي لا يبدو أن هناك إرادة سياسية كافية لبذلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more