"would be consistent" - Translation from English to Arabic

    • سيكون متسقا
        
    • يتمشى
        
    • يتسق
        
    • سيكون متسقاً
        
    • ستكون متسقة
        
    • سيكون متمشيا
        
    • سيتسق
        
    • أن يتوافق
        
    • يكون متّسقاً
        
    • قد تتفق
        
    • سيكون متّسقا
        
    • فسوف يكون متماشياً
        
    • سوف تتسق
        
    • سيكون متوافقا
        
    • أن يكون متسقا
        
    This would be consistent with the professed aims of the multilateral debt relief initiatives geared towards the achievement of the Millennium Development Goals. UN وذلك ما سيكون متسقا مع الأهداف التي تدعو إليها المبادرات المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون الموجهة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    An enhanced status for the European Commission at Excom would be consistent with its status in other UN bodies. UN فتعزيز مركز اللجنة الأوروبية في اللجنة التنفيذية يتمشى مع مركزها في هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    If the supplement were to address these issues, the Commission may wish to instruct the Working Group to address them in a way that would be consistent with both the Unidroit Securities Convention and the Guide. UN فإذا كان للملحق أن يتناول تلك القضايا فلعلّ اللجنة تود إعطاء تعليمات إلى الفريق العامل مفادها أن يكون هذا التناول على نحو يتسق مع كل من اتفاقية اليونيدروا بشأن الأوراق المالية والدليل.
    The approach would be consistent with international best practices. UN وهذا النهج سيكون متسقاً مع أفضل الممارسات الدولية.
    This means they would be consistent with partnership and empowerment, transparency, accountability and nondiscrimination. UN وهذا يعني أنها ستكون متسقة مع الشراكة والتمكين والشفافية والمساءلة وعدم التمييز.
    The programme, once implemented, would be consistent with the obligations of the host country. UN ومتى جرى تنفيذ البرنامج فإنه سيكون متمشيا مع التزامات البلد المضيف.
    He assured Board members that operationalization would be consistent with the recommendations of the quadrennial comprehensive policy review. UN وأكد لأعضاء المجلس أن تنفيذ الخطة سيكون متسقا مع توصيات استعراض السياسات الشامل الذي يُجرى كل أربع سنوات.
    Such a measure would be consistent with other initiatives to promote efficiency and effectiveness within the United Nations system. UN فمثل هذا اﻹجراء سيكون متسقا مع المبادرات اﻷخرى لتعزيز الكفاءة والفعالية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Based on more recent information and revised estimates and projections, a contraceptive prevalence of 59 per cent in the year 2000 would be consistent with medium-variant projections. UN واستنادا الى معلومات أحدث والى التقديرات والاسقاطات المنقحة، فإن تحقيق انتشار وسائل منع الحمل بنسبة ٥٩ في المائة في عام ٢٠٠٠ سيكون متسقا مع اسقاطات المتغير المتوسط.
    It was pointed out that establishing 18 as the minimum age would be consistent with the general age of majority under the Convention on the Rights of the Child, as well as in most national legislations. UN وذُكر أن تعيين سن ٨١ سنة كحد أدنى يتمشى عموما مع سن الرشد المحددة في اتفاقية حقوق الطفل، وفي معظم القوانين الوطنية.
    Listing of PFOS in Annex A would be consistent with the POPs properties of this intentionally produced substance. UN يتمشى وضع سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين في المرفق ألف مع خواص الملوثات العضوية الثابتة للمادة هذه المنتجة عن عمد.
    Listing of PFOS in Annex B would be consistent with the POPs properties of this intentionally produced substance. UN يتمشى وضع سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين في المرفق باء مع خواص الملوثات العضوية الثابتة للمادة هذه المنتجة عن عمد.
    It was agreed that $900 would be consistent with past practice. UN وتم الاتفاق على أن مبلغ 900 دولار يتسق مع الممارسة الماضية.
    We hope the current session will see increasing international support for these draft resolutions, which would be consistent with the priorities set out in their texts. UN ونأمل أن تشهد هذه الدورة تزايدا في حجم التأييد لتلك القرارات، بما يتسق مع الأولويات التي تعالجها، والمدرجة في جدول أعمال المجتمع الدولي.
    That would be consistent with the provisions on validity of international treaties contained in the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN فهذا يتسق مع الأحكام المتعلقة بصحة المعاهدات الدولية، الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    That, she said, would be consistent with the Committee's past practice. UN وقالت إن ذلك سيكون متسقاً مع الممارسات السابقة للجنة.
    Use of such an advisory body would be consistent with the practice of other international organizations and would help ensure the quality and objectivity of judges' decisions. UN فالاستعانة بهيئة استشارية من هذا القبيل ستكون متسقة مع ممارسات المنظمات الدولية الأخرى، وستساعد على كفالة جودة وموضوعية قرارات القضاة.
    Adherence by all States to the Nuclear Suppliers Group Guidelines would be consistent with the Treaty and nuclear-weapon-free-zone treaty objectives of preventing the proliferation of nuclear weapons and facilitating cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. UN إن التزام جميع الدول بالمبادئ التوجيهية لفريق الموردين النوويين سيكون متمشيا مع أهداف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والمعاهدات المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية فيما يتعلق بمنع انتشار اﻷسلحة النووية، وسييسر التعاون في ميدان استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    In addition, the Committee supports the establishment of a National Officer post of Protocol Officer, which would be consistent with its recommendations to hire national staff whenever operationally possible and practical. UN وعلاوة على ذلك، تؤيد اللجنة إنشاء وظيفة موظف للمراسم من فئة الموظفين الوطنيين، وهو ما سيتسق مع توصياتها الداعية إلى تعيين موظفين وطنيين متى كان ذلك ممكنا وعمليا.
    Listing the polybrominated diphenylethers (PBDE) congeners having POP characteristics would be consistent with existing national legislations and would facilitate the national monitoring and control of emissions, production and use. UN ومن شأن إدراج المتجانسات للإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل التي لها خواص الملوثات العضوية الثابتة، أن يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً، ويعمل على تيسير رصد ورقابة الإنبعاثات وعمليات الإنتاج والاستخدام على المستوى الوطني.
    As to the presentation of the text, it was agreed that the draft Registry Guide should be presented as a separate, stand-alone, comprehensive text that would be consistent with the Secured Transactions Guide, and be tentatively entitled " Technical Legislative Guide on the Implementation of a Security Rights Registry " (A/CN.9/740, para. 30). UN أمّا فيما يتعلق بهيئة عرض النص، فقد اتُّفق على أن يُعرَض مشروع دليل السجل في هيئة نص شامل وقائم بذاته ومستقل وأن يكون متّسقاً مع دليل المعاملات المضمونة، وأن يُعنوَن مؤقتاً " الدليل التشريعي التقني لتنفيذ سجل الحقوق الضمانية " (A/CN.9/740، الفقرة 30).
    The Panel can neither confirm nor deny any of this information, but notes that this would be consistent with reports of the long history of missile cooperation between the Democratic People's Republic of Korea and these countries and with the Panel's observations. UN وليس بإمكان الفريق تأكيد أو نفي أي من هذه المعلومات، ولكنه يلاحظ أنها قد تتفق مع التقارير المتعلقة بالتاريخ الطويل لتعاون جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية مع هذين البلدين في مجال الصواريخ ومع ملاحظات الفريق.
    It was stated that making such a distinction would be consistent with the approach taken in the Guide. UN وذُكر أن إجراء هذا التمييز سيكون متّسقا مع النهج المتّبع في الدليل.
    Listing the individual congeners would be consistent with existing national legislations for the congener PentaBDE and would facilitate the national monitoring and control of emissions, production and use. UN أما إدراج فرادى المتجانسات فسوف يكون متماشياً مع التشريعات الوطنية القائمة المتعلقة بالمتجانس إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل، وسوف تيسر رصد ومراقبة الانبعاثات والإنتاج والاستخدام على الصعيد الوطني.
    She felt that the reform movement in Syria would prevail and stressed the fact that any reform measures would be consistent with the relevant international standards. UN وأعربت عن شعورها بأن حركة الإصلاح في سوريا سوف تسود وأكدت على أن أي تدابير إصلاحية سوف تتسق مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    2. In the above text, the word “compassionate” has been replaced by the word “support” since the latter term would be more appropriate bearing in mind that the notion of support would be consistent with the victim assistance and protection measures adopted under the Protocol, such as those in articles 4 and 7. UN ٢ - في النص الوارد أعلاه ، استعيض عن عبارة " العوامل الوجدانية " بعبارة " عوامل الدعم " ﻷن العبارة اﻷخيرة أكثر ملاءمة اذا وضعنا في اعتبارنا أن مفهوم الدعم سيكون متوافقا مع تدابير مساعدة الضحايا وحمايتهم التي تتخذ بموجب البروتوكول ، مثل التدابير الواردة في المادتين ٤ و ٧ .
    That would be consistent with the bartender's description of the fight. Open Subtitles وهذا من شأنه أن يكون متسقا مع وصف نادل من القتال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more