"would be expected" - Translation from English to Arabic

    • هو متوقع
        
    • فمن المتوقع
        
    • يُنتظر من
        
    • يتوقع من
        
    • يمكن توقع
        
    • المتوقّع
        
    • يمكن توقعه
        
    • يُتوقع من
        
    • يتوقع منها
        
    • أن المتوقع
        
    • ويُتوقع من
        
    • ويُنتظر
        
    • ينتظر من
        
    • سيكون متوقعا
        
    • وسيكون متوقعا
        
    Moreover, the situations were qualitative in nature and did not lend themselves to quantitative measurements, as would be expected of indicators. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الحالات نوعية بطابعها ولن تنطبق عليها المقاييس الكمية وفقا لما هو متوقع من المؤشرات.
    Goods and services expenditure is currently running below what would be expected for this time of the year. UN ويستمر الإنفـــــاق على السلع والخدمات في مستويات أقل مما هو متوقع لهذه الفترة من السنة.
    If not referred, the trial would be expected to commence early in 2013 and to be completed by end of 2013 or early in 2014. UN وإذا لم يتقرر إحالة القضية فمن المتوقع أن تبدأ المحاكمة في مطلع عام 2013 وتنتهي بنهاية نفس العام أو في مطلع عام 2014.
    Such being the prevalent situation, the Government would be expected to submit a robust rebuttal to the source's allegation of torture to clarify the situation. UN وبما أن هذه هي الحالة السائدة، يُنتظر من الحكومة أن تدحض بشكل قوي ادعاء المصدر المتعلق بالتعذيب من أجل توضيح الحالة.
    In the same vein, the Eritrean Government would be expected to conclude the status-of-forces agreement with the United Nations without further delay. UN وفي نفس الإطار، يتوقع من الحكومة الإريترية أن تبرم اتفاق مركز القوات مع الأمم المتحدة من دون مزيد من الإبطاء.
    Table 1, below, describes the levels of accomplishment that would be expected with each level of funding. UN ويصف الإطار المصاحب مستويات الإنجاز التي يمكن توقع تحقيقها مع كل مستوى من التمويل.
    The Committee was also informed that the Women's Protection Adviser would be expected to work in collaboration with senior Government officials to implement advocacy programmes intended to change the behaviour of local authorities on this issue and with the United Nations country team and high-level national partners, in consultation with relevant BINUCA sections. UN وأُبلغت اللجنة أيضاً أن المتوقّع أن يعمل المستشار في مجال حماية المرأة بالتعاون مع كبار المسؤولين الحكوميين في تنفيذ برامج للتوعية تهدف إلى تغيير سلوك السلطات المحلية بشأن هذه المسألة؛ ومع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الوطنيين الرفيعي المستوى بالتشاور مع أقسام الأمم المتحدة ذات الصلة.
    So, for example, as the point of security is to provide a creditor with a priority right to claim, upon default, payment through the value of the encumbered asset, it would be consistent with the logic of the institution that grantors assume an obligation not to waste or otherwise allow the encumbered assets to deteriorate beyond what would be expected from normal usage. UN فمثلا، لما كان الغرض من الضمان هو منح الدائن أولوية في حق المطالبة بالسداد، عند التقصير، من خلال قيمة الموجودات المرهونة، فيتفق مع منطق ذلك العرف أن يلتزم المانحون بعدم تبديد الموجودات المرهونة أو بعدم السماح لها بطريقة أخرى بأن تتدهور أكثر مما يمكن توقعه من الاستخدام العادي.
    As the initial deployment process neared completion and as regional needs evolved, the Secretariat would be expected to identify potential efficiencies. UN ومع اقتراب انجاز عملية النشر الأولية ومع نشوء احتياجات إقليمية، يُتوقع من الأمانة العامة أن تحدد الكفاءات الممكنة.
    The cost of exchanges over the two-year period for its activities in terms of implementing the SIDS/TAP substantive activities in the Programme of Action is $5,632,000 of which $2,232,000 would be expected as the in-kind contribution from the small island developing countries themselves. UN أما تكلفة عمليات التبادل خلال فترة العامين ﻷنشطته من حيث تنفيذ اﻷنشطة الفنية للبرنامج في إطار برنامج العمل فهي تبلغ ٠٠٠ ٦٣٢ ٥ دولار، يتوقع منها مبلغ ٠٠٠ ٢٣٢ ٢ دولار كمساهمة نوعية من البلدان الجزرية الصغيرة النامية ذاتها.
    As would be expected in a war situation, it is unfortunately innocent civilians who normally bear the brunt of the fighting. UN إن المدنيين الأبرياء هم للأسف من يتحمل وطأة المعارك عادة، كما هو متوقع في حالة حرب.
    Between 2000 and 2004, Western European and other States had almost two more members than would be expected. UN وبين عام 2000 وعام 2004، صار لأوروبا الغربية ودول أخرى عضوان تقريبا بالزيادة، مقارنة بما هو متوقع إحصائيا.
    One delegation asked what would be expected of ExCom members, and when? UN وسأل أحد الوفود عما هو متوقع من أعضاء اللجنة التنفيذية وعن توقيت ذلك.
    Longer reaction time than would be expected in an explosion reaction. UN زمن رد الفعل أطول مما هو متوقع من رد فعل انفجاري. حريق
    Accordingly, it would be expected that a review of the current 3 per cent level would be required. UN وبالتالي، فمن المتوقع أن يقتضي اﻷمر إجراء استعراض لمستوى اﻟ ٣ في المائة الحالي.
    Such being the prevalent situation, the Government would be expected to submit a robust rebuttal of the source's allegation of torture to clarify the situation. UN وبما أن هذه هي الحالة السائدة، يُنتظر من الحكومة أن تدحض بشكل قوي ادعاء المصدر المتعلق بالتعذيب من أجل توضيح الحالة.
    To achieve this goal, all United Nations entities would be expected to provide technical, material and financial support to counterpart administration departments; UN ولتحقيق هذه الغاية، يتوقع من كيانات الأمم المتحدة توفير الدعم التقني والمادي والمالي للجهات الإدارية المناظرة؛
    They pointed out that the Guidelines gave clear and detailed guidance to States as to the procedures to be followed in the preparation of submissions to the Commission and to the particulars that would be expected to be included in such submissions. UN وأشاروا إلى أن المبادئ التوجيهية توفر دليلا واضحا ومفصلا للدول بشأن الإجراءات التي تتبع في إعداد البيانات المقدمة إلى اللجنة والتفاصيل التي يمكن توقع إدراجها في هذه البيانات.
    In this connection, the Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the proposed functions in the Central Warehouse Section had formerly been performed within various sections where separate warehouses had been maintained. The efficiencies to be realized from the consolidation into a central warehouse would be expected in subsequent years once the initial set-up was accomplished in 2015. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن المهام المقترحة في قسم التخزين المركزي كانت تُؤدّى سابقًا في أقسام مختلفة كانت تمتلك مخازن منفصلة؛ ومن المتوقّع تحقيق الكفاءة من الإدماج في مخزن مركزي في السنوات القادمة، بمجرد الانتهاء من مرحلة الإنشاء الأولية عام 2015.
    It was said that, in practice, where the identities of the bidders was known, there was a risk that a bidder might, for instance, artificially inflate its price so as to match the higher level of prices that would be expected from a particular competitor, to the detriment of the contracting authority. UN وقيل ان هناك احتمالا من الناحية العملية، عندما تكون هويات مقدمي العروض معروفة، أن يقوم مقدم العرض مثلا بتضخيم سعره تصنّعا حتى يكافئ أعلى مستوى من الأسعار يمكن توقعه من منافس معين، وذلك على حساب السلطة المتعاقدة.
    After clearance by Abkhaz authorities, the Gali residents would be expected to collect these relatives and bring them back to Abkhazia. UN وبعد أن تأذن السلطات اﻷبخازية، يُتوقع من المقيمين في غالي أن يجدوا هؤلاء اﻷقارب ويعودوا بهم الى أبخازيا.
    All such United Nations actors would be expected to make a transition to a predominant reliance on qualified national personnel, from all ethnic groups and including women, and would be expected to initiate internal capacity-development activities to achieve that end. UN ويتوقع من تلك الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة أن تتجه جميعها إلى تغليب الاعتماد على أفراد وطنيين مؤهلين، بمن فيهم النساء، كما يتوقع منها أن تشرع في تنفيذ أنشطة داخلية لتنمية القدرات لتحقيق هذه الغاية.
    Using the revised figures, if 75 per cent of the new 111 accused were arrested (83 persons), then three new mandates after 2007 would still be required, although presumably trials would be expected to conclude during the course of the mandate. UN وإذا ما نفِّذت 75 في المائة من عمليات إلقاء القبض على المتهمين الجدد الـ 111 (83 شخصا)، باستخدام الأعداد المنقحة، فإنه مع ذلك، ستكون آنئذ ثمة حاجة إلى ثلاث ولايات جديدة بعد عام 2007، على الرغم من أن المتوقع افتراضا إكمال المحاكمات في غضون فترة الولاية.
    Members would be expected to demonstrate the necessary commitment to provide an active scientific and practically orientated contribution to the task force. UN ويُتوقع من الأعضاء إبداء الالتزام الضروري بتقديم مساهمة علمية نشيطة ذات وجهة عملية، إلى فرقة العمل.
    Ultimately donors would be expected to harmonize their monitoring indicators with those of Parties to the Convention. UN ويُنتظر من الجهات المانحة في نهاية المطاف أن تنسق مؤشرات الرصد الخاصة بها مع تلك الخاصة بأطراف الاتفاقية.
    At its first regular session, the Committee would be expected, inter alia, to consider and adopt its rules of procedure and take a number of other decisions on the organization of its future work; UN وفي الدورة العادية الأولى، ينتظر من اللجنة أن تقوم بأمور، منها النظر في نظامها الداخلي واعتماده واتخاذ عدد من القرارات الأخرى بشأن تنظيم أعمالها في المستقبل؛
    Other growth sectors include horticultural products such as cut flowers and fruits and vegetables, as would be expected at the present level of income. UN ومن قطاعات التنمية الأخرى منتجات البستنة كأزهار الزينة والفواكه والخضروات كما سيكون متوقعا عند المستوى الحالي للدخل.
    The Angolan parties would be expected to keep in mind that the international community will not entertain delays in the fulfilment of their obligations under the Lusaka Protocol or extensions of the mandate of the Mission. UN وسيكون متوقعا من اﻷطراف اﻷنغولية أن تتذكر دائما أن المجتمع الدولي لن يسمح بأي تأخيرات في تنفيذ التزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا، أو بأي تمديدات لولاية البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more