"would be limited" - Translation from English to Arabic

    • ستقتصر
        
    • سيقتصر
        
    • ستكون محدودة
        
    • فستقتصر
        
    • سيكون محدودا
        
    • ستكون مقصورة
        
    • وسيقتصر
        
    • سيكون محدوداً
        
    • سوف تقتصر
        
    • وستقتصر
        
    • وتقتصر
        
    • ويقتصر عدد بيانات
        
    • فسوف تقتصر
        
    • لن تتجاوز
        
    • أن تقتصر
        
    Similarly, the responsibilities of the intelligence service would be limited to gathering and analysing intelligence in conformity with international standards. UN وبالمثل فإن مسؤوليات دائرة الاستخبارات ستقتصر على جمع، وتحليل، المعلومات الاستخبارية طبقا للمعايير الدولية.
    With the abolishment of the post, the capacity of the section would be limited to maintaining similar levels of engagement. UN ومع إلغاء الوظيفة، ستقتصر قدرة القسم على الحفاظ على مستويات مماثلة من المشاركة.
    Currently, and for the coming years, the practical assessment of the three data sets would be limited to the minimum requirement data set and the milestone assessment would be limited to milestone level 2. UN وفي الوقت الحالي وفي السنوات القادمة، سيقتصر التقييم العملي لمجموعات البيانات الثلاث على مجموعة البيانات التي تمثل الحد الأدنى من المتطلبات وسيقتصر تقييم معالم التطور على المستوى 2 من تلك المعالم.
    However, as long as the debt issue was not solved, the capacity for domestic resource mobilization would be limited. UN غير أن القدرة على حشد الموارد المحلية ستكون محدودة ما لم يوجد حل لمسألة الديون.
    In those missions therefore refunds would be limited to available cash. UN وعليه، فستقتصر عمليات السداد فيها على ما لديها من نقدية حاضرة.
    It should be noted that under the proposed version of article 14 the overlap between articles 7 and 14 would be limited. UN وينبغي ملاحظة أن التداخل بين المادتين 7 و 14 سيكون محدودا بموجب الصيغة المقترحة للمادة 14.
    As a consequence of the first two elements, the power of a court to take measures of constraint would be limited to situations in which the State failed to provide satisfaction or to initiate dispute settlement procedures within a reasonable period. UN ويترتب على العنصرين الأولين، أن سلطة المحكمة في اتخاذ اجراءات جبرية ستكون مقصورة على الحالات التي لا تقوم فيها الدولة بإتاحة الاستيفاء أو الشروع في اجراءات تسوية المنازعات في حدود فترة معقولة.
    " Traffic rights at the airport would be limited to foreign airlines that have traffic rights in Cyprus. UN " ستقتصر حقوق المرور في المطار على الخطوط الجوية اﻷجنبية التي تتمتع بحقوق المرور في قبرص.
    - Traffic rights at the Airport would be limited to foreign airlines that have traffic rights in Cyprus. UN - ستقتصر حقوق المرور في المطار على الخطوط الجوية اﻷجنبية التي تتمتع بحقوق المرور في قبرص.
    Furthermore, if the supervisory proceedings were initiated, the examination would be limited only to the issues of applied legal norms and would not involve the review of facts and evidence of the case. UN وعلاوة على ذلك، حتى لو شُرع في إجراءات المراجعة الرقابية، فإن دراسة القضية ستقتصر على مسائل القواعد القانونية المطبّقة ولن تستعرض وقائع القضية ولا أدلتها.
    Should the Security Council decide to extend the mandate of UNFICYP for a further period of six months, as recommended in paragraph 46 below, the cost of maintaining the Force would be limited to the amount approved by the Assembly. UN وإذا قرر المجلس تمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى، على النحو الموصى به في الفقرة 46 أدناه، فإن تكلفة الإنفاق على القوة ستقتصر على المبلغ الذي تعتمده الجمعية العامة.
    Should the Security Council decide to extend the mandate of UNFICYP for a further six months, as recommended in paragraph 38 below, the cost of maintaining the Force would be limited to the amount approved by the Assembly. UN وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى، على النحو الموصى به في الفقرة 38 أدناه، فإن تكلفة الإنفاق على القوة ستقتصر على المبلغ الذي تعتمده الجمعية العامة.
    Should the Security Council decide to extend the mandate of UNISFA beyond 27 May 2012, the cost of maintaining the mission until 30 June 2012 would be limited to the amount approved by the Assembly. UN وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة الأمنية المؤقتة إلى ما بعد 27 أيار/مايو 2012، ستقتصر تكلفة الإنفاق على البعثة، حتى 30 حزيران/يونيه 2012، على المبالغ التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Total payments, however, would be limited to 3 per cent of overall troop-related reimbursements. UN غير أن مجموع المدفوعات سيقتصر على نسبة 3 في المائة من إجمالي التكاليف المسددة المتصلة بالقوات.
    As in the case of the Administrative Tribunal, the jurisdiction of the tribunal would be limited to staff members of the United Nations Secretariat. UN وكما هو الحال بالنسبة للمحكمة اﻹدارية، سيقتصر اختصاص المحكمة على موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    We believe that all such efforts, however energetic, would be limited by the intrinsic inequality and the discriminatory framework of the obligations enshrined in the NPT. UN ونرى أن كل هذه الجهود، مهما بلغت حماستها، ستكون محدودة بسبب عدم المساواة المتأصلة والإطار التمييزي للالتزامات المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار.
    The second type of direct assistance would be limited to ad hoc training on reporting guidelines at the national level, which would benefit both government representatives and national stakeholders. UN أما النوع الثاني من المساعدة المباشرة فستقتصر على التدريب المخصص على المبادئ التوجيهية بشأن تقديم التقارير على الصعيد الوطني، وستعود بالفائدة على كل من ممثلي الحكومات والجهات الوطنية صاحبة المصلحة.
    One of the underlying assumptions reflected in the proposal made by the contractor was that there would be limited expansion in the project scope. UN وكان أحد الافتراضات اﻷساسية التي تضمنها المقترح الذي قدمه المتعهد أن توسيع نطاق المشروع سيكون محدودا.
    27. Should the Security Council decide to extend the mandate of UNOMIG beyond 31 January 2003, the cost of maintaining the Mission until 30 June would be limited to the monthly amounts approved by the General Assembly. UN 27 - وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 31 كانون الثاني/يناير 2003، فإن تكاليف صيانة البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2003 ستكون مقصورة على المبالغ الشهرية التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    The Government's role in the women's bank would be limited to facilitating its establishment and operation. UN وسيقتصر دور الحكومة في المصرف النسائي على تسهيل إنشائه وعمله.
    It was noted that the supply of CERs would be limited by project potentials and capacity in developing countries. UN ولوحظ أن عرض وحدات خفض الانبعاثات المعتمد سيكون محدوداً بسبب التوقعات المرتبطة بالمشاريع وقدرات البلدان النامية.
    Upon the establishment of the mechanism, it had been agreed that it would be limited to African situations. UN ولدى إنشاء هذه الآلية، اتفق على أنها سوف تقتصر على الحالات الأفريقية.
    Participation would be limited, essentially to ministers. UN وستقتصر المشاركة فيها على الوزراء أساسا.
    Observers for non-governmental organizations would be limited to one statement of seven minutes per item. UN وتقتصر بيانات مراقبي المنظمات غير الحكومية على بيان واحد مدته سبع دقائق لكل بند.
    Observers for nongovernmental organizations would be limited to one statement of seven minutes per item. UN ويقتصر عدد بيانات المراقبين عن المنظمات غير الحكومية على بيان واحد مدته سبع دقائق لكل بند.
    Therefore, should the Security Council approve my recommendation set out in paragraph 21 below with respect to the extension of the mandate of UNDOF, the cost of maintaining the Force during the extension period would be limited to the resources approved by the Assembly. UN ومن ثم، فإنه إذا ما قرر مجلس الأمن الموافقة على توصيتي الواردة في الفقرة 21 أدناه بشأن تمديد ولاية القوة، فسوف تقتصر تكلفة الإنفاق على القوة خلال فترة التمديد على الموارد التي توافق عليها الجمعية.
    16. Should the Security Council decide to extend the mandate of UNFICYP for a further period of six months, the resources available for maintaining the Force would be limited to the amount approved by the General Assembly. UN 16 - وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لفترة ستة أشهر إضافية، فإن الموارد المتاحة للإنفاق على القوة لن تتجاوز المبالغ التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    It thus made no sense to fear that the discussion of development financing would be used as a pretext for restructuring the international financial system or would be limited to ODA, although, clearly, neither of those issues could be avoided. UN ومن ثم لا معنى للخوف من أن تستخدم مناقشة تمويل التنمية كذريعة ﻹعادة هيكلة النظام المالي الدولي أو أن تقتصر على المساعدة اﻹنمائية الرسمية برغم أنه من الواضح أنه لا يمكن تجنﱡب أي من هاتين المسألتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more