"would be referred" - Translation from English to Arabic

    • تحال
        
    • ستحال
        
    • يحال
        
    • تُحال
        
    • وستحال
        
    • سيحال
        
    • ستُحال
        
    • سيشار
        
    • وستُحال
        
    • المراقبين أو
        
    In the event, however, that a future claim cannot be resolved amicably, the matter would be referred to arbitration. UN بيد أنه في حالة عدم التمكن من تسوية أية مطالبة مقبلة وديا فإن المسألة تحال إلى التحكيم.
    If the Advocate's instructions were not carried out, the case would be referred to the Labour Inspectorate. UN وإذا لم تُنفذ تعليمات المحامي تحال القضية إلى مفتشية العمل.
    Such arrangements would be referred to ACABQ. UN وسوف تحال هذه الترتيبات إلى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Should there be prima facie evidence of a criminal offence, the case would be referred to the Assizes. UN وأكد أنه في حالة وجود دليل ظاهر على جرم جنائي، ستحال القضية إلى محكمة الجنايات.
    The Forum secured the Government's promise that all restructuring in education issues would be referred to it. UN وحصل المحفل على وعد من الحكومة بأن يحال اليه كل ما يتعلق بإعادة التنظيم في مسائل التعليم.
    If the advice of the legal officer were not accepted by the head of office, the matter would be referred to the Office of Human Resources Management for advice. UN وإذا لم يقبل رئيس المكتب مشورة الموظف القانوني، فإن المسألة تُحال إلى مكتب إدارة الموارد البشرية طلبا للمشورة.
    Once the panel has identified the need for an assessment the process would be referred to expert groups and supporting external expert institutions and managed by the UNEP secretariat. UN وبمجرد أن يحدد فريق الخبراء الحاجة لإجراء تقييم فإن هذه العملية تحال إلى أفرقة الخبراء ولمؤسسات الخبراء الخارجية الداعمة التي تديرها أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    It was also agreed that the definitions would be referred to the legal group, which would consider their consistency, and that the committee would consider at a later time their placement in the instrument. UN واتفق أيضاً على أن تحال التعاريف إلى الفريق القانوني الذي سيبحث اتساقهما، وأن تبحث اللجنة في موعد لاحق وضعها في الصك.
    The recommendations of the Commission would be addressed, in the first instance, to the parties and, only if there was disagreement, the matter would be referred to the Security Council. UN وتوجه توصيات اللجنة، أولا، الى اﻷطراف، ولا تحال المسألة الى مجلس اﻷمن إلا اذا كان هناك اختلاف.
    The court's jurisdiction would be defined in terms of the crimes that would be referred to it. UN فتحديد اختصاص المحكمة يكون تبعا للجرائم التي تحال إليها.
    In the unlikely case that a person deprived of liberty did not wish to reveal his or her whereabouts or conditions of detention, the family would be referred to the detainee's lawyer. UN وفي الحالة القليلة الاحتمال التي قد يبدي فيها شخص محروم من حريته عدم رغبته في الكشف عن مكان أو ظروف احتجازه، تحال الأسرة إلى محامي المحتجز.
    [The General Assembly decided that the chapters of the report listed below would be referred also to plenary meetings and to the Second and Fifth Committees, as follows: UN ]قررت الجمعية العامة أن تحال أيضا فصول التقرير الواردة أدناه إلى جلسات عامة وإلى اللجنتين الثانية والخامسة، كما يلي:
    Article 2 would be referred to the drafting group. UN وقال إن المادة ٢ سوف تحال إلى فريق الصياغة .
    With respect to an investigation, the case would be referred to the Independent Disappearance Commission to be constituted by the Government. UN وبخصوص التحقيق، ستحال القضية إلى اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء التي ستنشئها الحكومة.
    With respect to an investigation, the case would be referred to the Independent Disappearance Commission to be constituted by the Government. UN وفيما يتعلق بالتحقيق، ستحال القضية إلى اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء التي ستنشئها الحكومة.
    With respect to an investigation, the case would be referred to the Independent Disappearance Commission to be constituted by the Government. UN وبخصوص التحقيق، ستحال القضية إلى اللجنة المستقلة المعنية بحالات الاختفاء التي ستنشئها الحكومة.
    If a member of one of those professions refused a summons to give evidence before a lower court, the matter would be referred to a higher court. UN وإذا رفض عضو من أعضاء هذه المهن أمر حضور للإدلاء بالشهادة أمام محكمة أدنى، يحال الأمر إلى محكمة أعلى.
    The agreement provided that, in the event that the parties were unable to reach a mutually acceptable decision, the dispute would be referred to a mediator. UN وينصُّ الاتفاق على أنه في حالة تعذر التوصل إلى قرار مقبول للطرفين، يحال النزاع إلى وسيط.
    112. In conclusion, the Special Rapporteur expressed the hope that all the draft guidelines would be referred to the Drafting Committee, which might wish to consider redrafting some of them. UN 112- واختتم المقرر الخاص بيانه معرباً عن أمله في أن تُحال مشاريع المبادئ التوجيهية جميعها إلى لجنة الصياغة التي يمكنها النظر في إعادة صياغة البعض المعيَّن منها.
    Substantive discussion would be referred to the joint working group, which would be convened by the designated co-Chairs. UN وستحال مهمة إجراء المناقشة الموضوعية إلى الفريق العامل المشترك الذي سيدعوه الرئيسان المشاركان المعينان إلى الاجتماع.
    2. The Chairman said that the Australian suggestion would be referred to the drafting group. UN 2- الرئيس: قال إن الاقتراح الأسترالي سيحال إلى لجنة الصياغة.
    The Government guaranteed that Mr. Al-Omeir's case would be referred to the judiciary and that he would continue to be treated in accordance with Saudi Arabia's judicial regulations which respect international human rights law. UN وضمنت الحكومة أن قضية السيد العمير ستُحال إلى القضاء وأنه سيستمر التعامل معه وفقاً لأنظمة المملكة العربية السعودية القضائية التي تحترم القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    She associated herself with Mrs. Evatt, who had emphasized that, although there had been genuine progress, there were still various subjects of concern; she drew attention to shortcomings in the implementation of articles 3, 9, 14, 17 and 19 of the Covenant, which would be referred to in the Committee's concluding comments. UN وقالت إنها تضم صوتها إلى صوت السيدة إيفات التي أكدت على أن أوجه التقدم حقيقية ولكن لا تزال هناك مواضيع شتى تثير القلق، وإنها ستشير من ناحيتها إلى أوجه النقص فيما يتعلق بتنفيذ المواد ٣، و٩، و٤١، و٧١، و٩١ من العهد، وهي أوجه نقص سيشار إليها في الملاحظات الختامية للجنة.
    For instance, the jurisdiction of economic courts would be curtailed and cases would be referred instead to the ordinary courts. UN فعلى سبيل الذكر، سيُقلص اختصاص المحاكم الاقتصادية وستُحال القضايا إلى المحاكم العادية عوضاً عنها.
    All matters that might affect the nature or the continued effective functioning of the observers would be referred to the Security Council for its decision. UN وستحال جميع المسائل التي قد تؤثر على طبيعة أعمال المراقبين أو على استمرار أدائها بفعالية إلى مجلس اﻷمن لاتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more