"would form" - Translation from English to Arabic

    • ستشكل
        
    • سيشكل
        
    • وستشكل
        
    • وسيشكل
        
    • سوف تشكل
        
    • أن تشكل
        
    • سوف يشكل
        
    • ستمثل
        
    • وسوف تشكل
        
    • من شأنه أن يشكل
        
    • ستشكلان
        
    • ستشكّل
        
    • سوف يشكّل
        
    • سيشكلان
        
    • سيكون جزءا
        
    Those subjects would form the principal focus of the next Working Group meeting. UN وذُكر أن هذه المواضيع ستشكل محور التركيز الرئيسي للاجتماع المقبل للفريق العامل.
    While presenting the paper, it was made clear by the President that it would form the basis for further informal consultations. UN وبينما كان الرئيس بصدد تقديم الورقة، أوضح أنها ستشكل الأساس لمشاورات غير رسمية أخرى.
    Those would form the basis for the recommendations which would be submitted, in turn, to the high-level segment for approval. UN وقال إنها ستشكل الأساس لتوصيات تُقدم بدورها إلى الجزء رفيع المستوى للموافقة عليها.
    This would form a major component of the year 2000 report of the Committee. UN وهذا سيشكل عنصرا رئيسيا في تقرير اللجنة لسنة ٢٠٠٠.
    The proposed study would form a key element of information packages, but other materials are also available, including the following: UN وستشكل الدراسة المقترحة عنصراً أساسياً من المجموعات المتكاملة من المعلومات، ولكن تتوفر أيضاً مواد أخرى، منها ما يلي:
    That would form a cornerstone in the nuclear disarmament process. UN وسيشكل ذلك حجر الزاوية في عملية نزع السلاح النووي.
    Of those families, 7,000 would form the basis for a study of maternal and child health. UN ومن بين هذه اﻷسر، ستشكل ٧ ٠٠٠ أسرة أساساً لدراسة تتعلق بصحة اﻷم والطفل.
    The cumulative amounts transferred to the Development Account for each biennium would form the maintenance base for an appropriation under the Development Account in subsequent bienniums. UN وإن المبالغ المتراكمة المحولة إلى حساب التنمية لكل فترة سنتين، ستشكل قاعدة مواصلة الاعتماد المرصود في إطار حساب التنمية في فترات السنتين المقبلة.
    Australia recognizes that members of the Conference on Disarmament have a variety of views about issues which would form the basis of an FMCT. UN وتسلِّم أستراليا بأن آراء أعضاء مؤتمر نزع السلاح تتباين بشأن مسائل ستشكل أساس المعاهدة.
    Reauthorization of the Act would form the basis for additional efforts in these areas. UN وإن اعادة إجازة ذلك القانون ستشكل قاعدة لجهود إضافية في هذه المجالات.
    Eventually, this partnership would form the basis of a new and enlightened world order to which we have all aspired for many years. UN وفي آخر اﻷمر، ستشكل هذه المشاركة أساس نظام عالمي جديد ومستنير لا نزال نتطلع إليه جميعا منذ سنوات عديدة.
    It was observed that, although legal aspects of BOT would form part of the UNIDO Guidelines, it might not be possible to deal in that text with those aspects in a detailed manner. UN ولوحظ أنه، على الرغم من أن الجوانب القانونية لتلك المشاريع ستشكل جزءا من المبادئ التوجيهية التي ستضعها اليونيدو، قد لا يكون من الممكن تناول هذه الجوانب في ذلك النص بأسلوب تفصيلي.
    We believe that the implementation of the Mitchell agreement would form the basis for jumpstarting the peace process. UN إننا نؤمن بأن تنفيذ اتفاق ميتشيل سيشكل أساسا لإعطاء دفعة لعملية السلام.
    Specific provisions in favour of LDCs would form an important part of the techniques and modalities for market access. UN وأوضح أن وجود أحكام محددة لصالح أقل البلدان نمواً سيشكل جزءاً هاماً من التقنيات والطرائق الخاصة بالوصول إلى الأسواق.
    UNCTAD's work in this area would form the basis for its technical assistance activities. UN ورأت أن عمل الأونكتاد في هذا المجال سيشكل الأساس لأنشطته في مجال المساعدة التقنية.
    It would form a new code of conduct that prevents conflicts and provides for practical mechanisms of cooperation. UN وستشكل هذه الرؤية مدونة قواعد جديدة تمنع نشوب الصراع وتوفر آليات عملية للتعاون.
    Those outcomes would form an integral part of the report on the first part of the session. UN وستشكل هذه النتائج جزءاً لا يتجزأ من التقرير المتعلق بالجزء الأول من الدورة.
    This would form the basis for an action plan, comprising, inter alia, operational guidelines. UN وسيشكل هذا أساساً لخطة عمل تشمل، ضمن جملة أمور، مبادئ توجيهية للتشغيل.
    Beginning from the current session, therefore, such drafts would form part of the Committee's report to the Assembly. UN واعتبارا من الدورة الحالية سوف تشكل هذه المشاريع جزءا من تقرير اللجنة المقدم إلى الجمعية العامة.
    Bishop Belo expressed hope that the station would form a common bond among Catholics in East Timor’s villages. UN وأعرب الأسقف بيلو عن أمله في أن تشكل المحطة رابطة مشتركة فيما بين الكاثوليك في قرى تيمور الشرقية.
    The draft programme of action which they had prepared would form the basis on which the participants in the Conference would seek to consolidate the international community's efforts to prevent, combat and eradicate illicit trafficking in small arms and light weapons. UN ذلك أن مشروع برنامج العمل، الذي أعدّوه سوف يشكل الأساس، الذي سيسعى المشاركون، بناء عليه، إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي الرامي إلى منع القتال والقضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    It was stressed that those shared principles would form a foundation for coherent and concerted development cooperation. UN وجرى التأكيد على أن تلك المبادئ المشتركة ستمثل أساسا لتعاون إنمائي متسق ومتضافر.
    Any changes as approved by the Assembly would form the basis of the changes to the Secretary-General's bulletin. UN وسوف تشكل أي تغييرات توافق عليها الجمعية أساسا للتغييرات التي يمكن إدخالها على نشرة الأمين العام.
    The forum adopted a resolution, which would form the basis of action plans to be developed for the implementation of the integrated coast guard function network. UN واعتمد المنتدى قرارا، من شأنه أن يشكل أساسا لخطط العمل المزمع وضعها لتنفيذ الشبكة المتكاملة لوظائف حرس السواحل.
    Work was under way on a National Biodiversity Strategy and Action Plan, which would form the basis for its first national report to the Conference of the Parties to the Convention and would require considerable donor support to implement. UN والعمل جار في إعداد استراتيجية وطنية وخطة عمل للتنوع البيولوجي ستشكلان اﻷساس لتقريرها الوطني اﻷول الذي ستقدمه إلى مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية، وسيتطلب تنفيذهما دعما كبيرا من الجهات المانحة.
    He noted that the recommendations of the Congress would form part of a larger strategy for change, which would be further discussed by the General Assembly at its sixtieth session. UN وذكر أن توصيات المؤتمر ستشكّل جزءا من استراتيجية أوسع للتغيير، ستكون موضع نقاش إضافي من جانب الجمعية العامة في دورتها الستين.
    A participatory approach would be taken to implementing the programme, which would form the basis for the elaboration of national and regional operational plans of action. UN وسوف يُتخذ نهج تشاركي لتنفيذ البرنامج الذي سوف يشكّل الأساس لوضع خطط عمل تنفيذية على المستويين الوطني والإقليمي.
    Upon enquiry, the Committee was informed that both the existing Examinations and Tests Section and the Staffing Service would form part of the new recruitment and staffing centre. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن كلا من قسم الامتحانات والاختبارات ودائرة التوظيف الحاليين سيشكلان جزءا من المركز الجديد للتوظيف وتوفير الموظفين.
    It was recognized that such a system of self-regulation would form an integral part of the overall certification scheme. UN وأُقر بأن نظام التنظيم الذاتي هذا سيكون جزءا لا يتجزأ من المشروع الشامل لإصدار الشهادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more