"would have a" - Translation from English to Arabic

    • سيكون له
        
    • سيكون لها
        
    • يكون لها
        
    • ستكون له
        
    • وسيكون له
        
    • يكون له
        
    • سيكون لديه
        
    • وسوف يكون
        
    • وسيكون لها
        
    • ستكون لها
        
    • سيترتب عليه
        
    • من شأنه أن يخلف
        
    • ستتاح لهم
        
    • النهج قد يُخلف
        
    • سيكون لذلك
        
    Therefore, progress made towards a lasting peace in the Middle East would have a positive impact on many other problems. UN ولذلك، فإن إحراز تقدم نحو سلام دائم في الشرق الأوسط سيكون له أثر إيجابي على مشاكل عديدة أخرى.
    Support and investment in those areas, including by attracting foreign investment, would have a major impact on poverty reduction. UN والدعم والاستثمار في تلك المجالات، بما في ذلك اجتذاب الاستثمارات الأجنبية، سيكون له أثر كبير على الحد من الفقر.
    My delegation believes that a new protocol, if adopted and faithfully implemented, would have a significant impact on the ground. UN ويعتقد وفد بلدي أن بروتوكولا جديدا، في حال اعتماده وتنفيذه تنفيذا صادقا، سيكون له أثر ملموس على أرض الواقع.
    Council members highlighted the importance of the upcoming elections and said that security would have a major impact on the polls. UN وسلط أعضاء المجلس الضوء على أهمية الانتخابات المقبلة، وقالوا إن حالة الأمن سيكون لها أثر كبير على صناديق الاقتراع.
    Part of the change would have a regional dimension, because Burundi saw many future advantages in regional cooperation. UN وجزء من التغيير سيكون له بُعد إقليمي، لأن بوروندي ترى كثيرا من المزايا مستقبلا في التعاون الإقليمي.
    The President expressed the view that an option that builds on national capacities would have a more sustainable impact than the deployment of international peacekeepers. UN وأعرب الرئيس عن الرأي أن أي خيار يستند إلى القدرات الوطنية سيكون له تأثير أكثر استدامة من نشر حفظة السلام الدوليين.
    Noting that armed conflict between Ethiopia and Eritrea would have a devastating effect on the peoples of the two countries and the region as a whole, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    Noting that armed conflict between Ethiopia and Eritrea would have a devastating effect on the peoples of the two countries and the region as a whole, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    Minors were normally separated from adults, the only exception being if it was judged that the adult concerned would have a positive influence on the minor. UN ويجري عادة فصل القاصرين عن البالغين، والاستثناء الوحيد هو إذا ارتُئي أن البالغ المعني سيكون له تأثير ايجابي على القاصر.
    The studies made show that the expected doubling of CO2 would have a significant impact on agricultural production. UN وتبين الدراسات التي أجريت أن التضاعف المتوقع لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون سيكون له آثر كبير على الانتاج الزراعي.
    This, in turn, would have a serious negative impact on UNSCOM's ongoing monitoring and verification work. UN وهذا بدوره سيكون له تأثير سلبي خطير على أعمال الرصد والتحقق التي تقوم بها اللجنة.
    Noting that armed conflict between Ethiopia and Eritrea would have a devastating effect on the peoples of the two countries and the region as a whole, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    Only through negotiations and dialogue could a lasting, comprehensive peace be achieved, which would have a tremendous impact on the issue under discussion today, namely the economic development of the Palestinians. UN إذ لا يمكن إلا عن طريق المفاوضات والحوار إحلال سلام دائم وشامل الأمر الذي سيكون له تأثير هائل على القضية قيد المناقشة اليوم، وهي قضية التنمية الاقتصادية للفلسطينيين.
    It would have a significant impact on world timber markets. UN كما سيكون لها أثر هام على أسواق اﻷخشاب العالمية.
    That process would have a positive impact on economic development and on the climate for foreign investment in Kosovo. UN وتلك العملية سيكون لها أثر إيجابي على التنمية الاقتصادية وعلى تهيئة المناخ الملائم للاستثمار الأجنبي في كوسوفو.
    That fact and other emerging trends would have a profound effect on the implementation of the Habitat Agenda. UN وقال إن هذه الحقيقة واتجاهاتٍ ناشئةً أخرى سيكون لها أثر عميق على تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Generating employment opportunities for women would have a similar effect. UN وتهيئة فرص العمل للمرأة سوف يكون لها تأثير مشابه.
    Inaction on climate change would have a detrimental impact on labour markets. UN فالتقاعس بالنسبة لتغير المناخ ستكون له آثار ضارة على أسواق العمل.
    Its adoption would help prevent the fragmented approach taken towards economic, social and cultural rights and would have a positive effect on States parties to the Covenant. UN وأضاف أن اعتماده سوف يساعد في منع اتباع نهج مجزأ إزاء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وسيكون له أثر إيجابي على الدول الأطراف في العهد.
    I underline that writing off the debts, or part of them, of countries affected by objective external influences would have a very positive impact. UN وأؤكد أن إلغاء ديون البلدان المتأثرة بعوامل خارجية موضوعية، أو جزء من هذه الديون، من شأنه أن يكون له أثر إيجابي للغاية.
    And this other guy would have a better idea? Open Subtitles وهذا الرجل الآخر هل سيكون لديه فكرة أفضل؟
    Those reductions would have a positive impact on international stability and security, thereby benefiting the entire world community. UN وسوف يكون لتلك التخفيضات أثر إيجابي على الاستقرار والأمن الدوليين بما يفيد المجتمع الدولي بأسره.
    The estimated annual cost of the new mechanism was substantial and would have a significant impact on the United Nations regular budget. UN والتكاليف التقديرية السنوية للآلية الجديدة ضخمة وسيكون لها أثر كبير على الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    If not halted, this vicious war would have a negative impact on UNCTAD's projects in the future. UN وهذه الحرب الشرسة، إذا لم يوضع لها حد، ستكون لها آثار سلبية جداً على مشاريع الأونكتاد في المستقبل.
    He welcomed the fact that the meeting was taking place in New York, as that would have a direct bearing on the intergovernmental process. UN ورحب بانعقاد الاجتماع في نيويورك نظراً لما سيترتب عليه من تأثير مباشر على العملية الحكومية الدولية.
    Such a cap would have a significant impact on the fiscal outlook. Even if the cap were applied only to “itemized deductions” and the health-insurance exclusion, it would raise about $250 billion in the first year and about $3 trillion over the first decade. News-Commentary ومثل هذا السقف من شأنه أن يخلف تأثيراً كبيراً على التوقعات المالية. وحتى إذا تم تطبيق هذا السقف على "الخصومات المفصلة" واستثناء التأمين الصحي فقط، فإنه كفيل بجمع نحو 250 مليار دولار في العام الأول ونحو 3 تريليون دولار على مدى أول عشر سنوات.
    In my reply of 9 July 1999 to the Moroccan Minister for Foreign Affairs, Mohamed Benaissa, who had expressed similar concerns in a letter dated 14 May, I emphasized that those applicants would have a full opportunity to seek and obtain redress through the appeals process, if it was concluded that they had been withdrawn without valid reason from the provisional list of voters. UN وفي ردي المؤرخ ٩ تموز/يوليه ١٩٩٩ إلى وزير الشؤون الخارجية المغربي، محمد بنعيسى، الذي كان قد أعرب عن انشغالات مماثلة في رسالة مؤرخة ١٤ أيار/ مايو، أكدت أن مقدمي الطلبات هؤلاء ستتاح لهم الفرصة الكاملة لطلب اﻹنصاف والحصول عليه عن طريق عملية الطعون، إن تبين أنه قد تم سحبهم من القائمة المؤقتة للمشاركين في التصويت دون سبب مشروع.
    One view was that it would have a negative impact on inventory financing, which might in turn result in a general contraction of credit. UN وكان مفاد أحد هذه الآراء أن هذا النهج قد يُخلف أثرا سلبيا على تمويل المخزون، مما يفضي بدوره إلى تقلص عام للائتمان.
    Indeed, that would have a positive impact on regional and international peace and security and help stabilize other simmering situations in the region. UN وفي الواقع، سيكون لذلك أثر إيجابي على السلم والأمن الإقليميين والدوليين، وسيساعد على تحقيق الاستقرار في بؤر الاضطراب الأخرى في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more