"would keep" - Translation from English to Arabic

    • سيبقي
        
    • ستبقي
        
    • سيحتفظ
        
    • ستجعل
        
    • سيُبقي
        
    • ستحتفظ
        
    • سوف تبقي
        
    • ستُبقي
        
    • سوف يبقي
        
    • ستحافظ
        
    • سيستمر في
        
    • سيبقيه
        
    • سيحتفظون
        
    • ستواصل
        
    • سأبقيها
        
    The Chair informed the SBI that consultations on nominations were being undertaken and that he would keep delegates informed of progress. UN وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية بأن هناك مشاورات جارية بشأن الترشيحات وبأنه سيبقي المندوبين على علم بما يحرز من تقدم.
    He would keep the Committee informed of developments in that area and would also submit a written report to the Permanent Forum. UN وأضاف أنه سيبقي اللجنة على علم بالتطورات في هذا المجال وسيقدم أيضا تقريرا كتابيا إلى المنتدى الدائم.
    The Chair informed the SBI that consultations on nominations were being undertaken and that she would keep delegates informed of progress. UN وأبلغت الرئيسة الهيئة الفرعية بأن هناك مشاورات جارية بشأن الترشيحات وبأنها ستبقي المندوبين على علم بما يحرز من تقدم.
    It was informed that Georgia would keep the schedule under review and would increase its payments if this became possible. UN وعلمت أن جورجيا ستبقي الجدول الزمني قيد الاستعراض وأنها ستزيد مدفوعاتها إذا تيسر لها ذلك.
    As stipulated in paragraph 7 of the draft resolution, he would keep the matter under review to determine the additional assessment to be apportioned among Member States in due course. UN وكما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من مشروع القرار، سيحتفظ بالمسألة قيد النظر لتحديد الاشتراكات الإضافية التي ينبغي أن تقسم بين الدول الأعضاء في الوقت المناسب.
    The Chair informed the SBSTA that consultations on nominations were being undertaken and that he would keep delegates informed of progress made. UN وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية بأن مشاورات تتعلق بالترشيحات جارية وأنه سيبقي الوفود على علم بالتقدم المحرز.
    The Chair informed the SBSTA that consultations on nominations were being undertaken and that he would keep delegates informed of progress. UN وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية أن المشاورات جارية بشأن الترشيحات وأنه سيبقي المندوبين على علم بالتقدم المحرز.
    The office would keep the question under review and would provide the Committee with regular progress reports. UN وقال إن المكتب سيبقي المسألة قيد النظر وسيقدم للجنة تقارير مرحلية منتظمة.
    However, during its deliberations, the Security Council indicated that it would keep this matter under review. UN لكن مجلس الأمن أشار خلال مداولاته حول الموضوع أنه سيبقي هذه المسألة قيد نظره الفعلي.
    Her office would keep the Committee informed of the situation. UN وقالت إن مكتبها سيبقي اللجنة على اطلاع بالوضع.
    Elected members, moreover, should not assume that media coverage would keep other Member States from their region informed of the work of the Council. UN كما لا ينبغي أن يفترض الأعضاء المنتخبون أن التغطية الإعلامية ستبقي الدول الأعضاء الأخرى بمنطقتهم على علم بأعمال المجلس.
    He said that the United Nations would keep the decision under review and return staff, the security situation permitting. UN وقال إن الأمم المتحدة ستبقي هذا القرار قيد الاستعراض، وستعيد الموظفين إذا سمحت الحالة الأمنية بذلك.
    The representative of the host country also gave assurances that she would keep the Chair of the Committee and the Secretary-General informed of any development in that regard. UN وأعطت أيضا ممثلة البلد المضيف ضمانات بأنها ستبقي رئيس اللجنة والأمين العام على علم بأي تطورات في هذا الصدد.
    He's the one who would keep the house and I'm really starting to like your room. Open Subtitles إنه من سيحتفظ بالبيت وقد بدأت أعجب بغرفتك
    That would keep the Middle East pretty calm. Open Subtitles هذه الكمية ستجعل الشرق الاوسط هادئاً
    The Chair informed the SBI that consultations on nominations were being undertaken and that he would keep delegates informed of progress. UN وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية بأن هناك مشاورات جارية بشأن الترشيحات، وأنه سيُبقي أعضاء الوفود على علم بما يُحرز من تقدم.
    I doubt she would keep that sort of thing at work. Open Subtitles أشك أنّها ستحتفظ بذلك النوع من الأشياء في عملها.
    She assured delegations that she would keep the Board apprised of the Fund's income situation. UN وأكدت الوفود أنها سوف تبقي المجلس على علم بحالة إيرادات الصندوق.
    The Chair informed the SBI that consultations on nominations were being undertaken and that he would keep delegates informed of progress. UN وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن هناك مشاورات جارية بشأن الترشيحات وأنها ستُبقي المندوبين على علم بأي تقدم.
    However, his delegation would keep the Committee informed of all such actions, and was confident that the membership of the United Nations would resist them. UN بيد أن وفده سوف يبقي اللجنة على علم بجميع هذه الأعمال وأنه واثق من أن أعضاء الأمم المتحدة سوف سيقاومون ذلك.
    It remained to be seen whether Israel would keep its promises. UN وسنرى إذا كانت إسرائيل ستحافظ على وعودها.
    Developing countries must be assured that development financing would keep flowing and that the current crisis would not thus result in an aid crisis. UN ويجب أن تطمأن البلدان النامية بأن تمويل التنمية سيستمر في التدفق وبأن الأزمة الحالية لن تؤدي بالتالي إلى أزمة في المعونة.
    He kept yelling he would keep him there till next Halloween to teach him a lesson. Open Subtitles ظل يصرخ بأنه سيبقيه هناك حتّى عيد القديسين القادم ليعلّمه درسًا.
    If it is a gun, there are certain people in this camp that probably would keep that to themself. Open Subtitles مادامت بندقية فهنالك أشخاصاً محددين في هذا المخيم من الأرجح أنهم سيحتفظون بها لأنفسهم
    I knew you would keep running if I kept chasing you. Open Subtitles كنت أعلم أنك ستواصل الهرب لو واصلت مطاردتك
    Well, if i were him, i would keep it close. Open Subtitles حسناً, اذا كنت مكانه, سأبقيها قريبة مني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more