The Chair informed the SBI that consultations on nominations were being undertaken and that he would keep delegates informed of progress. | UN | وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية بأن هناك مشاورات جارية بشأن الترشيحات وبأنه سيبقي المندوبين على علم بما يحرز من تقدم. |
He would keep the Committee informed of developments in that area and would also submit a written report to the Permanent Forum. | UN | وأضاف أنه سيبقي اللجنة على علم بالتطورات في هذا المجال وسيقدم أيضا تقريرا كتابيا إلى المنتدى الدائم. |
The Chair informed the SBI that consultations on nominations were being undertaken and that she would keep delegates informed of progress. | UN | وأبلغت الرئيسة الهيئة الفرعية بأن هناك مشاورات جارية بشأن الترشيحات وبأنها ستبقي المندوبين على علم بما يحرز من تقدم. |
It was informed that Georgia would keep the schedule under review and would increase its payments if this became possible. | UN | وعلمت أن جورجيا ستبقي الجدول الزمني قيد الاستعراض وأنها ستزيد مدفوعاتها إذا تيسر لها ذلك. |
As stipulated in paragraph 7 of the draft resolution, he would keep the matter under review to determine the additional assessment to be apportioned among Member States in due course. | UN | وكما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من مشروع القرار، سيحتفظ بالمسألة قيد النظر لتحديد الاشتراكات الإضافية التي ينبغي أن تقسم بين الدول الأعضاء في الوقت المناسب. |
The Chair informed the SBSTA that consultations on nominations were being undertaken and that he would keep delegates informed of progress made. | UN | وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية بأن مشاورات تتعلق بالترشيحات جارية وأنه سيبقي الوفود على علم بالتقدم المحرز. |
The Chair informed the SBSTA that consultations on nominations were being undertaken and that he would keep delegates informed of progress. | UN | وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية أن المشاورات جارية بشأن الترشيحات وأنه سيبقي المندوبين على علم بالتقدم المحرز. |
The office would keep the question under review and would provide the Committee with regular progress reports. | UN | وقال إن المكتب سيبقي المسألة قيد النظر وسيقدم للجنة تقارير مرحلية منتظمة. |
However, during its deliberations, the Security Council indicated that it would keep this matter under review. | UN | لكن مجلس الأمن أشار خلال مداولاته حول الموضوع أنه سيبقي هذه المسألة قيد نظره الفعلي. |
Her office would keep the Committee informed of the situation. | UN | وقالت إن مكتبها سيبقي اللجنة على اطلاع بالوضع. |
Elected members, moreover, should not assume that media coverage would keep other Member States from their region informed of the work of the Council. | UN | كما لا ينبغي أن يفترض الأعضاء المنتخبون أن التغطية الإعلامية ستبقي الدول الأعضاء الأخرى بمنطقتهم على علم بأعمال المجلس. |
He said that the United Nations would keep the decision under review and return staff, the security situation permitting. | UN | وقال إن الأمم المتحدة ستبقي هذا القرار قيد الاستعراض، وستعيد الموظفين إذا سمحت الحالة الأمنية بذلك. |
The representative of the host country also gave assurances that she would keep the Chair of the Committee and the Secretary-General informed of any development in that regard. | UN | وأعطت أيضا ممثلة البلد المضيف ضمانات بأنها ستبقي رئيس اللجنة والأمين العام على علم بأي تطورات في هذا الصدد. |
He's the one who would keep the house and I'm really starting to like your room. | Open Subtitles | إنه من سيحتفظ بالبيت وقد بدأت أعجب بغرفتك |
That would keep the Middle East pretty calm. | Open Subtitles | هذه الكمية ستجعل الشرق الاوسط هادئاً |
The Chair informed the SBI that consultations on nominations were being undertaken and that he would keep delegates informed of progress. | UN | وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية بأن هناك مشاورات جارية بشأن الترشيحات، وأنه سيُبقي أعضاء الوفود على علم بما يُحرز من تقدم. |
I doubt she would keep that sort of thing at work. | Open Subtitles | أشك أنّها ستحتفظ بذلك النوع من الأشياء في عملها. |
She assured delegations that she would keep the Board apprised of the Fund's income situation. | UN | وأكدت الوفود أنها سوف تبقي المجلس على علم بحالة إيرادات الصندوق. |
The Chair informed the SBI that consultations on nominations were being undertaken and that he would keep delegates informed of progress. | UN | وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن هناك مشاورات جارية بشأن الترشيحات وأنها ستُبقي المندوبين على علم بأي تقدم. |
However, his delegation would keep the Committee informed of all such actions, and was confident that the membership of the United Nations would resist them. | UN | بيد أن وفده سوف يبقي اللجنة على علم بجميع هذه الأعمال وأنه واثق من أن أعضاء الأمم المتحدة سوف سيقاومون ذلك. |
It remained to be seen whether Israel would keep its promises. | UN | وسنرى إذا كانت إسرائيل ستحافظ على وعودها. |
Developing countries must be assured that development financing would keep flowing and that the current crisis would not thus result in an aid crisis. | UN | ويجب أن تطمأن البلدان النامية بأن تمويل التنمية سيستمر في التدفق وبأن الأزمة الحالية لن تؤدي بالتالي إلى أزمة في المعونة. |
He kept yelling he would keep him there till next Halloween to teach him a lesson. | Open Subtitles | ظل يصرخ بأنه سيبقيه هناك حتّى عيد القديسين القادم ليعلّمه درسًا. |
If it is a gun, there are certain people in this camp that probably would keep that to themself. | Open Subtitles | مادامت بندقية فهنالك أشخاصاً محددين في هذا المخيم من الأرجح أنهم سيحتفظون بها لأنفسهم |
I knew you would keep running if I kept chasing you. | Open Subtitles | كنت أعلم أنك ستواصل الهرب لو واصلت مطاردتك |
Well, if i were him, i would keep it close. | Open Subtitles | حسناً, اذا كنت مكانه, سأبقيها قريبة مني |