"would result in" - Translation from English to Arabic

    • سيؤدي إلى
        
    • سيسفر عن
        
    • شأنه أن يؤدي إلى
        
    • ستسفر عن
        
    • قد يؤدي إلى
        
    • سيفضي إلى
        
    • يسفر عن
        
    • من شأنها أن تؤدي إلى
        
    • سوف يؤدي إلى
        
    • أن تسفر
        
    • سينتج عنه
        
    • أن يفضي إلى
        
    • سوف تؤدي إلى
        
    • ستفضي إلى
        
    • سينجم عنه
        
    The cooperation of destination countries in facilitating regular migration would be appreciated and would result in fewer people engaging in irregular movements. UN وسيكون تعاون دول المقصد في تيسير الهجرة النظامية موضع تقدير كما سيؤدي إلى خفض عدد المشاركين في التحركات غير القانونية.
    The Special Rapporteur believes that any contest of the other above-cited provisions would result in similar authoritative views or opinions. UN ويعتقد المقرر الخاص أن أي طعن في اﻷحكام المشار إليها أعلاه سيؤدي إلى آراء أو فتاوى رسمية مماثلة.
    The Panel notes that an award of compensation made for both costs would result in multiple recovery for the claimant. UN ويشير الفريق إلى أن تعويض كل فئة من هذه التكاليف سيسفر عن تعويض مزدوج بالنسبة لصاحب المطالبة.
    They noted that abandoning the administrative place of assignment approach would result in different treatment of staff based on their nationality. UN وأشارت إلى أن التخلي عن نهج مكان الانتداب الإداري من شأنه أن يؤدي إلى معاملة الموظفين بطريقة مختلفة على أساس جنسيتهم.
    He also requested information on whether joint resource mobilization would result in an increase to core resources. UN كما طلب معلومات عما إذا كانت تعبئة الموارد المشتركة ستسفر عن زيادة في الموارد اﻷساسية.
    Failure to do so would result in the further erosion of the nuclear non-proliferation regime and seriously affect international security and stability. UN وأن الإخفاق في ذلك سيؤدي إلى تآكل إضافي في نظام منع الانتشار النووي، ويؤثر على الأمن والاستقرار الدوليين بشكل خطير.
    Failure to do so would result in the further erosion of the nuclear non-proliferation regime and seriously affect international security and stability. UN وأن الإخفاق في ذلك سيؤدي إلى تآكل إضافي في نظام منع الانتشار النووي، ويؤثر على الأمن والاستقرار الدوليين بشكل خطير.
    16. Continued implementation of the current approach would result in: UN 16 - والاستمرار في تطبيق هذا النهج سيؤدي إلى:
    This would result in greater efficiency in the multilateral process, including at the United Nations itself. UN وهذا ما سيؤدي إلى كفاءة أكبر في العملية المتعددة الأطراف، بما في ذلك في الأمم المتحدة نفسها.
    Therefore the assumption was that a small body would result in significant additional participation and travel costs. UN ولذلك، افترض أن تشكيل هيئة أصغر سيؤدي إلى مشاركة اضافية كبيرة وتكاليف سفر باهظة.
    Nor was there much evidence in the information brought to the attention of the Committee that a complaint before the Ombudsman would result in the case being reopened. UN كما لا يوجد في المعلومات المعروضة على اللجنة ما يدل كثيرا على أن تقديم شكوى إلى المظالم سيسفر عن إعادة فتح القضية.
    Noting that the review would result in changes in staffing, the delegation urged that technical staffing be maintained in Mexico as well as in other countries as they made the final push towards the end of decade goals. UN وبعد أن أشار الوفد إلى أن الاستعراض سيسفر عن إجراء تغييرات في ملاك الموظفين، حث على اﻹبقاء على الموظفين التقنيين في المكسيك وفي البلدان اﻷخرى أثناء انتقالها إلى المرحلة اﻷخيرة من بلوغ أهداف العقد.
    The aim was to ensure that the review of mandates would result in a more effective and strengthened system of special procedures. UN وكان الهدف هو التأكد من أن استعراض الولايات سيسفر عن نظام للإجراءات الخاصة أكثر فعالية وقوة.
    UNRWA stated that the implementation of the asset module would result in UNRWA headquarters improving its oversight of records management in relation to assets. UN وذكرت الوكالة أن تنفيذ الوحدة الإلكترونية للأصول من شأنه أن يؤدي إلى تحسين مقر الأونروا لإشرافه على إدارة السجلات فيما يتعلق بالأصول.
    In her view, the procedure would complement both her and the Committee's mandates, would result in a better protection of children's rights and would strengthen the international human rights protection system. UN ورأت أن من شأن هذا الإجراء أن يكون مكملاً لولايتها ولولاية اللجنة على حد سواء، ومن شأنه أن يؤدي إلى توفير حماية أفضل لحقوق الطفل ويعزز النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    Doing so would result in a politicized debate that would be counterproductive, we think, to peace efforts. UN ونحن نرى أن القيام بذلك من شأنه أن يؤدي إلى مناقشة مسيّسة ستسفر عن نتائج عكسية لجهود السلام.
    (ii) loss of shielding integrity which would result in more than a 20% increase in the radiation level at any external surface of the freight containers. UN `٢` وفقدان سلامة التدريع الذي قد يؤدي إلى زيادة تتجاوز ٠٢ في المائة في مستوى اﻹشعاع على أي سطح خارجي في حاويات البضائع.
    Some delegations voiced concern regarding this suggestion, which, in their view, would result in a vague link between the offender and the offence. UN وأعربت بعض الوفود عما يساورها من قلق حيال هذا الاقتراح حيث ترى أنه سيفضي إلى إقامة صلة غامضة بين المجرم والجريمة.
    However, the assignment of the Bahamas to level B would result in the imposition of an unfair and burdensome assessment on her country. UN بيد أن تصنيف جزر البهاما في المستوى باء من شأنه أن يسفر عن فرض أنصبة غير عادلة تشكِّل عبئا على بلدها.
    No activities will occur that would result in the mine contamination or recontamination of known safe areas UN ولن تحدث أي أنشطة من شأنها أن تؤدي إلى تلويث المناطق المعروف أنها آمنة أو إعادة تلويثها بالألغام
    To link the issue of freedom of contract to a specified number of containers or shipments would result in a lack of flexibility. UN وأضاف أن ربط مسألة حرية العقود بعدد محدد من الحاويات أو الشحنات سوف يؤدي إلى التقليل من المرونة.
    It hoped that those projects would result in Honduras's energy needs being met from domestic sources by 2025. UN وأعرب عن أمله في أن تسفر تلك المشاريع عن تلبية احتياجات هندوراس انطلاقا من مصادرها المحلية بحلول 2025.
    It notes that the draft articles limit State action only insofar as it would result in statelessness. UN وتلاحظ أن مشاريع المواد لا تحد من قدرة الدولة على التصرف إلا إذا كان سينتج عنه انعدام الجنسية.
    Such a dialogue of multiple, pluralistic and communicating identities would result in a multi-civilizational universe of discourse. UN ومن شأن مثل هذا الحوار بين الهويات المتعددة والمتواصلة أن يفضي إلى بناء عالم متحاور متعددة الحضارات.
    The Committee was further informed that the above changes would result in a net increase of $12,800 in the level of additional resources requested in the report. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن التغييرات المشار إليها أعلاه سوف تؤدي إلى زيادة صافية قدرها 800 12 دولار في مستوى الموارد الإضافية المطلوبة في التقرير.
    In terms of health and education, she was confident that the plans the Government had set in motion would result in major changes. UN وفيما يتعلق بالصحة والتعليم قالت إنها موقنة أن الخطط التي بدأت تنفذها الحكومة ستفضي إلى تغييرات واسعة.
    The combined response was that the suggested fine-tuning would result in overcomplication of an already complex formula. UN وأفادت الردود المجمعة على أن الضبط الدقيق المقترح سينجم عنه زيادة تعقيد الصيغة المعقدة أصلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more