"yet begun" - Translation from English to Arabic

    • تبدأ بعد
        
    • يبدأ بعد
        
    • تشرع بعد
        
    • بدأ بعد
        
    • يشرع بعد
        
    • تبدأ حتى اﻵن
        
    • نبدأ بعد
        
    • الشروع بعد
        
    • يبدأ حتى
        
    Work to find the missing and the dead has not yet begun. UN ولم تبدأ بعد اﻷعمال المتعلقة بمحاولة العثور على المفقودين وجثث القتلى.
    However, since the Government's lack of resources had been exacerbated by the current financial crisis, building work had not yet begun. UN بيد أنه في ضوء تسبب الأزمة المالية الحالية في تفاقم افتقار الحكومة إلى الموارد، لم تبدأ بعد أعمال البناء.
    Owing to geographical, environmental and climatic factors, as well as technical factors, the tasks of humanitarian demining have not yet begun. UN ونظراً لعوامل جغرافية وبيئية ومناخية وأخرى تقنية، لم تبدأ بعد مَهامّ إزالة الألغام لأغراض إنسانية.
    We regret that the Conference on Disarmament, having adopted its programme of work, has not yet begun its implementation. UN ولئن كان مؤتمر نزع السلاح قد اعتمد برنامج عمله، إلا أننا نأسف لأنه لم يبدأ بعد بتنفيذه.
    Editing and typesetting of the fifteenth and sixteenth Supplements, covering the years 2004 to 2009, had not yet begun. UN ولم يبدأ بعد تحرير أو طباعة الملحقين الخامس عشر والسادس عشر اللذين يغطيان السنوات 2004 إلى 2009.
    The majority of participants had not yet begun to implement the Strategy. UN ولم تشرع بعد أغلبية المشاركين في تنفيذ الاستراتيجية.
    In 5 per cent of all cases, implementation of accepted/approved recommendations had not yet begun. UN وفي نسبة 5 في المائة من جميع الحالات، لم يكن تنفيذ التوصيات المقبولة/الموافق عليها قد بدأ بعد.
    18. The only other trials which have not yet begun are those of Đorđević, Tolimir and Karadžić. UN 18 - وتتمثل المحاكمات الوحيدة الأخرى التي لم تبدأ بعد في محاكمات يوڤيتشا، وتوليمير، وكراديتش.
    The General Assembly may wish to invite countries that have not yet begun their observances of 1999 to do so now. UN وقد ترغب الجمعية العامة في دعوة بلدان لم تبدأ بعد احتفالاتها بعام ١٩٩٩ إلى أن تفعل ذلك اﻵن.
    Peace was still far from being achieved, and the final status negotiations had not yet begun. UN ولا زال السلام بعيد المنال، ومفاوضات الوضع النهائي لم تبدأ بعد.
    They are all reportedly accused of infringing State security, but their trial has apparently not yet begun. UN ويقال إنهم متهمون بالإخلال بأمن الدولة ولكن محاكمتهم لم تبدأ بعد.
    We welcome the launch of the Treaty's ratification process and anticipate that States that have not yet begun the process will soon do so. UN ونرحب بالبدء بعملية التصديق على المعاهدة، ونتوقع من الدول التي لم تبدأ بعد بهذه العملية أن تفعل ذلك قريبا.
    So far, while the Presidency has held a number of meetings, it has not yet begun to offer the kind of high-level resolution of conflicts expected of it. UN وحتى الآن وعلى الرغم من عقد عدة اجتماعات للرئاسة لم تبدأ بعد في تقديم ما ينتظر منها من حسم رفيع المستوى للنزاعات.
    Phase D, planned for the southern part of the West Bank, had not yet begun. UN ولم تبدأ بعد المرحلة دال، المخطط لإجرائها في الجزء الجنوبي من الضفة الغربية.
    Registration in Komsomolabad and Magmurud has not yet begun, mainly as a result of internal difficulties within the UTO. UN ولم يبدأ بعد التسجيل في كومسومول آباد وماغمورود، أساسا بسبب وجود مصاعب داخلية داخل المعارضة الطاجيكية الموحدة.
    Owing to a shortage of resources, however, OAPR has not yet begun to offer short workshops on internal controls. UN غير أن المكتب، نظرا لنقل الموارد، لم يبدأ بعد في تنظيم حلقات عمل قصيرة بشأن الضوابط الداخلية.
    The proposed recruitment of some 5,000 personnel has not yet begun. UN ولم يبدأ بعد التجنيد المقترح لحوالي 000 5 فرد.
    That Committee is currently drafting the general part of the Penal Code and has not yet begun to consider the special part. UN وتعكف هذه اللجنة حاليا على إعداد الجزء العام من القانون الجنائي ولم تشرع بعد في تحليل الجزء الخاص.
    Neither Cantons 1 and 10, nor Republika Srpska, had yet begun to adopt legislation. UN أما الكانتونان 1 و 10 وجمهورية صربسكا فإنها لم تشرع بعد في اعتماد التشريعات اللازمة.
    Against this background of ongoing international efforts in arms control and disarmament, it is somewhat strange that the Conference on Disarmament has not yet begun its substantive work this year. UN ومن الغريب بعض الشيء، في هذه الظروف المتميزة بجهود دولية متواصلة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح ألا يكون مؤتمر نزع السلاح قد بدأ بعد أعماله الموضوعية هذا العام.
    The steps required for the implementation of the Law, however, have not yet begun, including the required public education and training activities. UN لكن لم يشرع بعد في اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذه ومن هذه الخطوات أنشطة التثقيف والتدريب.
    Both Governments have explicitly set inclusive and comprehensive negotiations as their goal, yet these have not yet begun. UN لقد حددت كلا الحكومتين بجلاء أن هدفها هو إجراء مفاوضات جامعة وشاملة، بيد أن تلك المفاوضات لم تبدأ حتى اﻵن.
    :: Human beings as a collective entity are only beginning to become aware of the Earth as our common home, but we have not yet begun to realize that we also have a common destiny UN :: أخيرا فقط بدأ البشر ككيان جماعي في إدراك أن الأرض هي موطننا المشترك، إلا أننا لم نبدأ بعد في إدراك أن مصيرنا مشترك أيضا
    Regrettably, new negotiations have not yet begun in the Conference. UN ومن المؤسف أنه لم يتم الشروع بعد في مفاوضات جديدة في المؤتمر.
    Pledges and contributions of $42.2 million and contributions had been received for the EGH account, of which $2.6 million was for procurement which had not yet begun because of a decision by the project board. UN وتم تلقي تعهدات وتبرعات بمبلغ ٤٢,٢ مليون دولار لحساب المستشفى، منها ٢,٦ مليون دولار ﻷغراض الشراء الذي لم يبدأ حتى اﻵن بسبب قرار اتخذه مجلس المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more