"áfrica de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفريقيا على
        
    • أفريقيا من
        
    • أفريقيا لعام
        
    • أفريقيا في
        
    • أفريقيا التابع
        
    • أفريقيا التابعة
        
    • الأفريقية على
        
    • افريقيا التابع
        
    • أفريقيا التي
        
    • الأفريقية المشتركة بين
        
    • الأفريقية من
        
    • لأفريقيا التابع
        
    • الأفارقة على
        
    • اﻷفريقية في
        
    • افريقيا في
        
    Sigue siendo abrumadora la dependencia de África de las exportaciones de productos básicos. UN وظل اتكال أفريقيا على صادرات السلع الأولية قائما على نطاق واسع.
    Esta ambiciosa iniciativa que redefine una alianza de responsabilidad y compromiso, plasma la voluntad de África de asumir su destino. UN وهذه المبادرة الطموحة، التي تعيد تعريف شراكة المسؤولية والالتزام، تعكس تصميم أفريقيا على أن تتولى مصيرها بنفسها.
    Además, también ha disminuido la corriente de recursos destinados a África de fuentes multilaterales y bilaterales, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. UN ويضاف إلى ذلك انخفاض تدفق الموارد على أفريقيا من المصادر المتعددة اﻷطراف والمصادر الثنائية، بما في ذلك المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    :: El Plan de Acción sobre la familia en África, de 2004; UN :: خطة العمل بشأن الأسرة في أفريقيا لعام 2004؛
    Para fomentar este nuevo tipo de alianza estratégica, China ha previsto reforzar su cooperación con África de las siguientes maneras: UN ولتعزيز هذا النوع الجديد من الشراكة الاستراتيجية، ستعمل الصين على تدعيم التعاون مع أفريقيا في المجالات التالية:
    El Instituto de Recursos Naturales en África, de la UNU, (UNU/INRA) examina las necesidades urgentes del continente en materia de desarrollo de los recursos humanos y de creación de capacidad institucional, con el objetivo de lograr el uso sostenible de los recursos naturales. UN يتناول معهد الموارد الطبيعية في أفريقيا التابع للجامعة احتياجات القارة الماسة في مجالي تنمية الموارد البشرية وبناء القدرة المؤسسية، وذلك بهدف تحقيق استخدام مستدام للموارد الطبيعية.
    En este contexto, quisiéramos reafirmar la decisión de África de asumir sus responsabilidades. Sin embargo, esta decisión no debe liberar a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas de sus responsabilidades. UN وفي هذا السياق، نود أن نؤكد مجددا على أن عزم أفريقيا على تحمل مسؤولياتها لا ينبغي أن يعفي منظمة الأمم المتحدة والمجموعة الدولية بصفة عامة عن التزاماتها.
    Estas iniciativas ciertamente reflejan la firme determinación de África de desempeñar un papel más activo en la lucha por erradicar el terrorismo. UN ولا شك أن هذه المبادرات تعكس تصميم أفريقيا على القيام بدور أكثر نشاطا في الكفاح من أجل القضاء على الإرهاب.
    Incremento de la capacidad de África de aprovechar la tecnología de la información y las comunicaciones para su desarrollo social y económico: UN :: تعزيز قدرة أفريقيا على تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية
    Algunos países donantes han expresado su disponibilidad a considerar medidas que protejan a África de los efectos adversos de la Ronda Uruguay. UN وقد أعرب بعض المانحين عن رغبتهم في اتخاذ تدابير ترمي لحماية أفريقيا من اﻵثار المعاكسة لجولة أوروغواي.
    Deseamos manifestar nuestro reconocimiento por el apoyo significativo que ha recibido África de sus asociados en el desarrollo en relación con los esfuerzos por prevenir, gestionar y resolver conflictos. UN إننا نود أن نسجل عرفاننا بالدعم الهام الذي تلقته أفريقيا من الشركاء الإنمائيين في الماضي لمنع الصراعات وإدارتها وحلها.
    Al reconocer que la responsabilidad principal de sacar a África de la pobreza corresponde a ese continente, la NEPAD es cualitativamente distinta de las iniciativas creadas en el pasado para promover el desarrollo de África. UN ولأن الشراكة الجديدة تقر بأن المسؤولية الرئيسية عن انتشال أفريقيا من الفقر تقع على عاتق أفريقيا نفسها فهي تختلف اختلافا نوعيا عن المبادرات السابقة التي صيغت لتشجيع التنمية في أفريقيا.
    En 2009 también se publicó un Manual de políticas en el que se ampliaba y profundizaba el análisis incluido en el informe sobre el desarrollo económico en África de 2007. UN كما نُشر في عام 2009 دليل سياسات شكّل إضافة من حيث العمق وسعة النطاق للتحليلات الواردة في تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا لعام 2007.
    Desde la aprobación de la Declaración de Libreville sobre Salud y Medio Ambiente en África, de 2008, el Gabón se comprometió firmemente a prevenir y reducir las repercusiones de las enfermedades no transmisibles mediante el fomento de las capacidades y la creación de sistemas de vigilancia. UN إن غابون، منذ اعتماد إعلان ليبرفيل بشأن الصحة والبيئة في أفريقيا لعام 2008، ظلت ملتزمة التزاما راسخا بالوقاية من الأمراض غير المعدية وتخفيف تأثيرها عن طريق تطوير القدرات وإنشاء نظم لرصدها.
    Mediante sus acciones, han declarado que las esperanzas de los pueblos de África de lograr una vida mejor ya no pueden seguir dependiendo de la magnanimidad de los demás. UN وقد أعلنوا، من خلال أعمالهم، أن آمال شعوب أفريقيا في حياة أفضل لا يمكن أن تترك بعد الآن لشهامة الآخرين.
    La Liga ofreció sus servicios al Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados, y el Director del programa para África de la Liga celebró una reunión pública de información sobre el racismo y los niños. UN وأتاحت العصبة منبرا للممثل الخاص المعني بالأطفال والصراع المسلح ومدير برامج أفريقيا التابع للعصبة لعقد جلسة إحاطة عامة حول العنصرية والأطفال.
    El Grupo de Expertos ha recibido servicios principalmente de la Dependencia para África de la Subdivisión de Fomento de la Capacidad de la Oficina del Alto Comisionado, de la Subdivisión de Procedimientos Especiales y de un coordinador. UN وإن تخديم فريق الخبراء قد قام به، بصفة رئيسية، موظفو وحدة أفريقيا التابعة لفرع بناء القدرات، وموظفو فرع الإجراءات الخاصة، فضلاً عن منسق.
    El Canadá apoya activamente los esfuerzos de las Naciones Unidas tendientes a desarrollar la capacidad de las instituciones de África de prevenir y gestionar los conflictos en ese continente. UN وأضاف أن كندا تؤيد بنشاط جهود الأمم المتحدة لبناء قدرة المؤسسات الأفريقية على منع الصراعات وإدارتها في تلك القارة.
    Los resúmenes de los 43 estudios sobre el terreno autorizados por el Instituto de Recursos Naturales en África de la UNU estarán listos en 1996. UN وسوف تستكمل في عام ١٩٩٦ موجزات لجميع الدراسات الاستقصائية الميدانية اﻟ ٤٣ التي أذن لمعهد الموارد الطبيعية في افريقيا التابع للجامعة بإعدادها.
    Mi delegación estima también que la acertada iniciativa que condujo al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en Asia central debe ser imitada en todas partes del mundo, siguiendo el ejemplo de los Tratados de Rarotonga, Bangkok, Tlatelolco y Pelindaba, este último en África, de 1996. UN ويرى وفد بلادي أن المبادرة الميمونة التي أدت إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى ينبغي الاقتداء بها في جميع مناطق العالم، على غرار معاهدات راروتونغا وبانكوك وتلاتيلولكو، ومعاهدة بليندابا في أفريقيا التي يرجع تاريخها إلى عام 1996.
    - Fortalecer la gobernanza económica y empresarial de los países africanos mediante la Iniciativa para las inversiones en África de la NEPAD y la OCDE UN :: تعزيز الإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات في البلدان الأفريقية من خلال مبادرة الاستثمار الأفريقية المشتركة بين الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Este año recibió el Premio Rescate de Cerebros de África de la Asociación Profesional Kenyano Americana y Career Nation por sus contribuciones para revertir la fuga de cerebros de África. UN وحصل هذا العام على جائزة اكتساب الأدمغة الأفريقية من الرابطة المهنية الكينية الأمريكية ومن مؤسسة أمة الحياة الوظيفية لمساهمته في عكس تيار استنزاف الأدمغة الأفريقية.
    El Programa de desarrollo integral de la agricultura en África de la Unión Africana está concluyendo actualmente su marco estratégico. UN ويضع برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا التابع للاتحاد الأفريقي الصيغة النهائية لإطاره الاستراتيجي.
    Destacando que la comunidad internacional debe prestar socorro y asistencia a los refugiados de África de forma equitativa y sin discriminación alguna, UN وإذ تشدد على وجوب أن تكون الإغاثة والمساعدة المقدمتين من المجتمع الدولي للاجئين الأفارقة على أساس عادل وغير تمييزي،
    Ha llegado el momento de que África, de una vez por todas, desarraigue todas las actividades criminales de los mercenarios que, como actos de terrorismo, son condenados en las resoluciones tanto en las Naciones Unidas como en la Organización de la Unidad Africana. UN كان مــن الواجــب علــى أفريقيا، منذ زمن طويل، أن تستأصــل استئصــالا تامــا شأفة جميع اﻷنشطة اﻹجرامية التي يقوم بها المرتزقــة. وهــذه اﻷنشطة على غرار العمليات اﻹرهابية، تشجبها قرارات اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في آن معــا.
    En 1983, la CEPA y la Organización Internacional para las Migraciones iniciaron conjuntamente un programa para el retorno a África de los profesionales con conocimientos especializados. UN واشتركت اللجنة والمنظمة الدولية للهجرة في تنفيذ برنامج عودة المهارات الى افريقيا في عام ١٩٨٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more