"éxito que" - Translation from Spanish to Arabic

    • النجاح الذي
        
    • النجاح التي
        
    • الناجحة التي
        
    • معدل نجاح
        
    • بالنجاح الذي
        
    • هذا النجاح
        
    • ناجح كما
        
    • النجاح إذا
        
    • النجاح الكامل الذي
        
    • أنجح من
        
    • والنجاح الذي
        
    • للنجاح الذي
        
    • للنجاح قد
        
    • قصة نجاح
        
    Espero que, en las circunstancias cambiantes del Oriente Medio, la marcha hacia la paz logre el éxito que ansía la comunidad internacional. UN ونرجو الله في هذه الظروف المتقلبة في منطقة الشرق اﻷوسط أن ترى المسيرة السلمية النجاح الذي يتمناه المجتمع الدولي.
    Creo que deberíamos aprovechar el éxito que hemos conseguido hasta ahora y dar justo un paso más para llegar a buen puerto. UN وأعتقد أننا ينبغي أن نستفيد من النجاح الذي حققناه حتى الآن ونمضي قدما خطوة أخرى إلى الأمام ونستكمل الرحلة.
    En ellas se han expresado el espíritu constructivo y la voluntad de cooperar activamente y de alcanzar el éxito que animan a nuestros países. UN وكانت المشاورات شاهدا على الروح البناءة وعلى الرغبة في التعاون الفعال وفي تحقيق النجاح الذي يحفز بلداننا.
    De igual manera desearía asociarme a los votos y a los buenos deseos de éxito que se han hecho a nuestro colega y gran amigo el Embajador Selebi de Sudáfrica. UN وأود أيضاً أن أنضم إلى تمنيات النجاح التي وجهت إلى زميلنا وصديقنا الحميم السيد سلبي سفير جنوب أفريقيا.
    El orador rinde homenaje al Director Ejecutivo interino por el éxito que ha obtenido en sus gestiones encaminadas a reformar el Instituto. UN وأشاد بالجهود الناجحة التي بذلها المدير التنفيذي بالنيابة ﻷجل إصلاح المعهد.
    Esta necesidad nos inspirará en el futuro y suscitará entre nosotros y nuestros gobiernos la voluntad política necesaria para conseguir el éxito que deseo a la Conferencia. UN وسيكون ذلك إلهاما لنا في المستقبل وسيزوّدنا وحكوماتنا باﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق النجاح الذي أتمناه لمؤتمركم.
    Deseo expresar mi más sincera gratitud a diversas delegaciones por las amables palabras de felicitación que expresaron en relación con la pequeña parte que me corresponde en este éxito que es de todos. UN وأود أن أعرب عن أخلص الامتنان للوفود العديدة على كلمات التهانئ الرقيقة التي أعربت عنها فيما يتصل بالجزء الصغير الذي قمت به في النجاح الذي هو نجاحنا جميعا.
    El éxito que ha logrado merece elogio, habida cuenta de las múltiples dificultades y obstáculos con que tropezaron los investigadores. UN ويستحق النجاح الذي حققته التوضيح من واقع الصعوبات والعقبات المتعددة التي يواجهها المحققون.
    Estamos seguros de que bajo su mandato, nuestros trabajos culminarán con el éxito que todos esperamos. UN ونحن مقتنعون أنه أثنــاء فتــرة رئاستكم سيسفر عملنـا عـن النجاح الذي نأمل أن نحققه.
    Al mismo tiempo, no estaba claro cómo funcionaban esos mecanismos ni el éxito que habían tenido. UN وفي الوقت نفسه، قيل إنه ليس من الواضح كيف ستعمل هذه اﻵليات ولا مدى النجاح الذي حققته بالفعل.
    Felicitamos a las Naciones Unidas por el éxito que lograron en sus diversas operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونهنئ الأمم المتحدة على النجاح الذي حققته في مختلف عملياتها لحفظ السلام.
    Estos resultados dan fe del éxito que han tenido los planes de reforma del sistema penitenciario y de mejoramiento de las condiciones de las cárceles. UN وتعكس النتائج المشار إليها مدى النجاح الذي تحقق من خطط تطوير تحسين أوضاع السجناء والسجون.
    Independientemente del éxito que pueda tener la celebración de una Olimpíada, ésta es siempre una ocasión triste para Israel. UN وبغض النظر عن مدى النجاح الذي قد يحققه تنظيم الأولمبياد، إلا أنه دوما مدعاة للحزن المخيم على إسرائيل.
    El éxito que han cosechado recientemente al tomar el curso correcto, a pesar de los caprichos extranjeros, infunde grandes esperanzas. UN فأوجه النجاح التي أحرزتها مؤخرا في شق طريق مستو رغم التقلبات الخارجيــــة، يُعيد إلينا أعظم اﻵمال.
    Las iniciativas deben centrarse en los casos de éxito que ya se conozcan. UN وينبغي أن تركز المبادرات على قصص النجاح التي تحققت بالفعل.
    Ya hay muchas historias de éxito que nos muestran cómo aprovechar mejor para el desarrollo la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وهناك فعلا العديد من قصص النجاح التي توضح كيفية استخدام المعلومات وتكنولوجيا الاتصال على أفضل نحو من أجل التنمية.
    En cuanto a la inversión extranjera directa, las formas más corrientes eran ahora las empresas conjuntas y las inversiones de tipo totalmente nuevo, por oposición a la participación en el proceso de privatización con éxito que había llegado a su fase final. UN وأكثر أشكال الاستثمار اﻷجنبي المباشر شيوعا هي اﻵن المشاريع المشتركة والاستثمارات التأسيسية، بالمقارنة بالاشتراك في عملية الخصخصة الناجحة التي وصلت اﻵن إلى مرحلتها النهائية.
    El éxito que logró la Conferencia reafirmó el compromiso de todas las partes con respecto a conservar la diversidad biológica para las futuras generaciones. UN والنتائج الناجحة التي توصل إليها المؤتمر أكدت من جديد التزام جميع اﻷطراف بالمحافظة على التنوع البيولوجي لصالح اﻷجيال المقبلة.
    • Al establecer su negocio la mujer tiene más éxito que el hombre en un 49% (Universidad Massey, 1994) UN معدل نجاح المرأة في بدء اﻷعمال التجارية أكبر من معدل نجاح الرجل بنسبة ٤٩ في المائة )جامعة ماسيه ١٩٩٤(
    Sin embargo, no se puede negar que el embargo no ha tenido el éxito que las Naciones Unidas esperaban. UN ومع ذلك، لا يمكن إنكار أن الحظر لم يكن بالنجاح الذي كانت ترجوه اﻷمم المتحدة.
    Ello constituye un éxito que tal vez se deba a sus nuevos métodos de trabajo. UN ويعزى هذا النجاح إلى أساليب عملها الجديدة.
    Estamos muy orgullosos de él, de que haya logrado el éxito que siempre creímos que tendría. Open Subtitles لتهنئة وايد كونسيلا نحن فخورون به كثيراً لأنه أصبح ناجح كما كنا نرى بأنه سيكون كذلك طوال ذلك الوقت
    Un orador encomió la labor de las asociaciones y señaló además el éxito que se podría alcanzar si participara un mayor número de países. UN وأثنى أحدهم على الأعمال التي تنجز بالشراكات وأشار إلى امكانية إحراز مزيد من النجاح إذا شاركت بلدان أكثر فأكثر.
    Expreso el compromiso de mi país para que esta exitosa Misión de nuestra Organización continúe hasta que podamos ver el éxito que todos deseamos para el mundo. UN وبلدي ملتزم بالعمل على استمرار هذه البعثة الناجحة حتى يمكننا أن نرى النجاح الكامل الذي نطمح إليه جميعا.
    La repercusión de las actividades fue variable: algunas consiguieron con más éxito que otras promover la colaboración entre los sectores de la sociedad civil. UN وكانت لها آثار متفاوتة؛ فكان بعضها أنجح من البعض الآخر في تعزيز التعاون فيما بين قطاعات المجتمع المدني.
    La utilización de este enfoque para promover y aplicar el Convenio sobre la Diversidad Biológica ha sido uno de los factores que más han contribuido a la rápida promoción de este instrumento y al éxito que se ha obtenido hasta el presente en la aplicación de sus principios. UN وأصبح الاعتماد على هذا النهج في تطوير وتنفيذ الاتفاقية جزءا هاما من التطوير السريع للاتفاقية والنجاح الذي تحقق حتى اﻵن في تنفيذ مبادئها.
    Los miembros del Grupo de Río nos encontramos listos para cooperar con el Presidente para garantizar que la reunión plenaria sea el éxito que la Organización y el multilateralismo tanto necesitan. UN وإننا، نحن أعضاء مجموعة ريو، مستعدون للتعاون مع الرئيس لضمان إحراز الاجتماع العام للنجاح الذي تحتاجه المنظمة وتعددية الأطراف كثيرا.
    Cada caso encierra singulares enseñanzas e importantes elementos de éxito que pueden ser útiles para los planificadores y promotores del desarrollo. UN وتتضمن كل حالة على حدة دروسا مستخلصة فريدة وعناصر رئيسية للنجاح قد تكون مفيدة للمخططين والممارسين في مجال التنمية.
    La incorporación de Timor-Leste es otro logro que forma parte del éxito que esta Organización ha contribuido a alcanzar. UN وإن قبول تيمور - ليشتي يعتبر إنجازا إضافيا في قصة نجاح أسهمت هذه المنظمة في تحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more