"éxitos" - Translation from Spanish to Arabic

    • النجاح
        
    • نجاح
        
    • النجاحات
        
    • نجاحات
        
    • التوفيق
        
    • نجاحا
        
    • الناجحة
        
    • بالنجاح
        
    • إنجازات
        
    • نجاحها
        
    • نجاحاتها
        
    • الأغاني
        
    • للنجاح
        
    • الخير
        
    • اﻻنجازات
        
    Para concluir, deseo a esta Asamblea General el mayor de los éxitos en la difícil labor que le espera en este período de sesiones. UN واسمحوا لي أن اختتم كلمتي بأن أتمنى كل النجاح للجمعية العامة في المهمة الشاقة الملقاة على عاتقها في هذه الدورة.
    Nos alientan los éxitos en la reconstrucción de Kuwait, pero al mismo tiempo somos conscientes de las obligaciones incumplidas por parte del Iraq. UN وتثلج صدورنا أوجه النجاح في تعمير الكويت، ولكننا في الوقت نفسه ندرك أن العراق لم يف بالتزاماته كاملة حتى اﻵن.
    Confiamos en que el Secretario General habrá de perseverar en su proceso de reforma y le deseamos el mayor de los éxitos en sus esfuerzos futuros. UN وإننا لعلى ثقة من أن اﻷمين العام سيواصل بثبات عملية اﻹصلاح التي يقوم بها، ونتمنى له كل نجاح وتوفيق في مساعيه المقبلة.
    Quienes insisten en invertir los éxitos ya logrados se dan perfecta cuenta de ello. UN وهذه النقطة لا تغيب عن بال الذين ينوون عكس النجاحات المحققة فعلا.
    De hecho, facilitará la consecución de éxitos aquí y allá, pero no será suficiente para afrontar los antagonismos más arraigados y amenazadores. UN فهي ستسهل فعلا إحراز نجاحات هنا وهناك، ولكنها ستكون غير كافية للسيطرة على العداوات الراسخة والمنطوية على أشد التهديدات.
    Quiero expresarle mis mejores deseos en su nuevo puesto y desearle toda clase de éxitos y logros futuros. UN وأقدم له أفضل تمنياتي وهو يتسلم منصبه الجديد؛ ونتمنى له كل التوفيق ومزيداً من الإنجازات.
    Este año marca el final del programa, y me complace informar de que se han logrado algunos éxitos. UN ويوافق هذا العام نهاية البرنامج، ويسعدني أن أذكر أنه قد تم تحقيق قدر من النجاح.
    También debería efectuarse durante ese período una evaluación realista de las actividades que se han realizado desde 1992, indicando éxitos y fracasos. UN كما يلزم أن تقوم الدورة بإجراء تقييم واقعي لﻷنشطة التي تمت منذ عام ١٩٩٢، مع توضيح مواطن النجاح والفشل.
    Togo considera necesario aprender tanto de los éxitos como de los fracasos a fin de mejorar la organización de futuras operaciones. UN وتعتقد توغو أنه ينبغي استخلاص الدروس من أوجه النجاح وحالات اﻹخفاق من أجل تحسين تنظيم العمليات في المستقبل.
    Los éxitos de esta Organización y sus fracasos pertenecen a los Estados que la integran. UN وإن جوانب النجاح والفشل للمنظمة هي جوانب النجاح والفشل للدول التي تتألف منها.
    También debemos compartir el mérito por los modestos éxitos obtenidos en nuestros esfuerzos por alcanzar los objetivos que nos habíamos fijado en el Programa 21. UN ويجب أيضا أن نتشاطر الفخر إزاء النجاح المتواضع الذي أحرزناه صوب بلوغ اﻷهداف التي حددناها ﻷنفسنا في جدول أعمال القرن ٢١.
    Por una parte este hecho es satisfactorio, por otra, nos obliga a emprender nuevos trabajos y a obtener nuevos éxitos. UN وهذا الواقع مرضي من ناحية. ويلزمنا من ناحية أخرى بالاضطلاع بمزيد من اﻷعمال، وبإحراز المزيد من النجاح.
    Se lograron éxitos indiscutibles y se obtuvieron progresos significativos en las negociaciones y el examen de algunos asuntos. UN لقد تحققت أوجه نجاح لا تنكر، وأحرز تقدم في المفاوضات وفي المناقشات المتعلقة بمسائل معينة.
    En nombre de la Comisión, deseo felicitarlo calurosamente y desearle toda clase de éxitos. UN ونيابة عن الهيئة، أعرب له عن أحر التهاني وأتمنى له كل نجاح.
    Paradójicamente, algunos de esos problemas se atribuyen a los éxitos de la propia democracia. UN ومن قبيل المفارقة أن بعض هذه المشاكل يعزى الى نجاح الديمقراطية ذاتها.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz tienen un historial de éxitos y fracasos. UN إن سجل عمليات حفظ السلم سجل مختلط يجمع بين النجاحات وبعض النكسات.
    Los éxitos recientes en el diálogo internacional han proporcionado importantes cauces de cooperación internacional al abordar algunos de los problemas mundiales. UN إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية.
    Hemos sido testigos de éxitos en Camboya, Namibia, Mozambique, El Salvador, y recientemente, en Haití. UN لقد شهدنا نجاحات في كمبوديا وناميبيا وموزامبيق والسلفــادور، وفــي اﻵونة اﻷخيرة في هايتي.
    Por último, le deseo, Sr. Presidente, mucha suerte y el mayor de los éxitos en el próximo año. UN وفي الختام، أتمنى لكم، سيدي الرئيس، كل التوفيق وأكبر قدر من النجاح خلال العام المقبل.
    Estamos seguros de que bajo su dirección este período de sesiones obtendrá grandes éxitos. UN ونحن على ثقة أن هذه الدورة ستسجل نجاحا كبيرا في ظل قيادته.
    Al mismo tiempo se destacan algunos éxitos policiales contra los líderes de estos grupos. UN وفي الوقت نفسه، قامت الشرطة ببعض العمليات الناجحة ضد أفراد هذه الجماعات.
    Quiero desear a mi sucesor, mi colega de Siria, todo género de éxitos y asegurarle mi pleno apoyo en sus esfuerzos por llevar adelante su tarea. UN وأود أن أعبر لزميلي من سوريا الذي سيخلفني عن تمنياتي لـه بالنجاح وأن أؤكد لـه دعمي التام في معرض عمله لتنفيذ مهمته.
    La República Árabe Siria ha logrado éxitos de suma importancia en materia de provisión de asistencia médica a todos los ciudadanos sin distinción. UN لقد حققت الجمهورية العربية السورية إنجازات هامة جداً في مجالات تقديم الرعاية الصحية دون تمييز بين أي مواطن أو آخر.
    Quiero recalcar que se debe recompensar a los países, no castigarlos, por sus éxitos en la esfera del desarrollo de los niños. UN وهنا أود أن أؤكد على أن البلدان ينبغي أن تكافأ لا أن تعاقب على نجاحها في مجال تنمية الطفل.
    Las Naciones Unidas han tenido sus fracasos, que con tanta frecuencia parecen mucho más evidentes que sus éxitos silenciosos. UN وكان لﻷمم المتحدة قسط من الفشل، وهو يلفت النظر في أحوال كثيرة أكثر من نجاحاتها الهادئة.
    Necesitamos algunos éxitos. La fecha de lanzamiento es una perdida de tiempo. Open Subtitles نحن بحاجة لأغاني تصل للقمة، جداول إطلاق الأغاني مقفرة تماماً
    Sin embargo, medio siglo de historia de la Organización no nos habla exclusivamente de éxitos. UN ومع هذا فالمسجل التاريــخ لخمسين عاما من عمر المنظمــة لا يقتصر علــى قصص للنجاح.
    Le deseamos muchos éxitos en el ejercicio de sus funciones. UN ونتمنى لكم كل الخير والنجاح في الفترة المقبلة.
    Al mismo tiempo, estas dependencias, en conjunto y por separado, han logrado considerables éxitos. UN وفي الوقت ذاته سجلت تلك المكاتب، فرادى ومجتمعة، عددا من اﻹنجازات الهائلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more