El reto para todas las Potencias, grandes y pequeñas por igual, es cómo manejar el cambio y preservar condiciones óptimas de paz y estabilidad para asegurar perspectivas de un crecimiento económico continuo. | UN | والتحدي بالنسبة لجميع الدول، الكبيرة والصغيرة على حد سواء، يتمثل في كيفية إدارة التغير والمحافظة على الظروف المثلى لتحقيق السلام والاستقرار بغية ضمان آفاق النمو الاقتصادي المستمر. |
En dichas condiciones óptimas de combustión y con técnicas de reducción óptimas, se pueden minimizar las liberaciones en los gases por combustión de compuestos orgánicos en chimeneas. | UN | وفي ظل هذه الشروط المثلى للاحتراق ومع اتباع تقنيات التخميد المثلى، يمكن خفض الإطلاقات من غازات المداخن من المركبات العضوية إلى أدنى حد. |
Incluso en condiciones óptimas de educación y capacitación, un país pequeño con poca población tropieza con graves dificultades para diversificar su mano de obra. | UN | ويفرض صغر الحجم السكاني سقفا منخفضا على مدى التنوع الممكن لهيكل المهارات لبلد صغير حتى في ظل اﻷحوال المثلى للتعليم والتدريب. |
Se han dedicado esfuerzos considerables a la elaboración de modelos y estrategias óptimas de fomento de la innovación y la aplicación de la tecnología. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة لبلورة نماذج واستراتيجيات مثلى لتشجيع الإبداع وتطبيق التكنولوجيا. |
Se han dedicado esfuerzos considerables a la elaboración de modelos y estrategias óptimas de fomento de la innovación y la aplicación de la tecnología. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة لبلورة نماذج واستراتيجيات مثلى لتشجيع الإبداع وتطبيق التكنولوجيا. |
Consciente de la existencia de modelos de prácticas óptimas de colaboración en materia de reunión de datos e investigación en algunos Estados Miembros, | UN | وإذ تدرك وجود نماذج للممارسة الجيدة في مجال جمع البيانات والتعاون البحثي في بعض الدول الأعضاء، |
Examen de las prácticas óptimas de políticas y medidas en el sector de la construcción de los Estados Unidos | UN | دراسة السياسات والتدابير القائمة على الممارسة الفضلى في قطاع المباني في الولايات المتحدة |
154. Muchas organizaciones de pueblos indígenas describieron medidas que podrían constituir prácticas óptimas de aplicación de la Declaración. | UN | 154- بيّن العديد من منظمات الشعوب الأصلية التدابير التي ستشكل ممارسات فضلى في تنفيذ الإعلان. |
Se invita a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que, antes de la reunión, reflexionen acerca de cuáles sean las fórmulas óptimas de cooperación con los órganos y los organismos especializados de las Naciones Unidas e indiquen sus conclusiones al respecto. | UN | وقبل عقد ذلك الاجتماع بوقت كاف، تدعى هيئات المعاهدات الى التفكير بالطرق المثلى للتعاون مع الوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة، والى ذكرها على وجه التحديد. |
En la región de Nairobi la escasa humedad, lo moderado de la temperatura y las brisas frecuentes durante el día brindan condiciones óptimas de ventilación natural. | UN | وفي منطقة نيروبي تتاح ظروف التهوية الطبيعية المثلى بفضل انخفاض الرطوبة، واعتدال درجة الحرارة، وتكرر هبوب النسيم طيلة النهار. |
El mandato de la comisión propuesta incluiría la recopilación de información sobre las repercusiones totales del uso de diversos productos básicos como fundamento esencial para determinar las pautas óptimas de consumo. | UN | ٦٧ - وينبغي أن تشمل ولاية اللجنة المقترحة تجميع المعلومات المتعلقة باﻵثار الكلية المترتبة على استعمال مختلف السلع اﻷساسية، بوصفها قاعدة أساسية لتحديد أنماط الاستهلاك المثلى. |
ii) determinación de las cantidades óptimas de compra | UN | `٢` تحديد الكميات المثلى للمشتريات |
En condiciones óptimas de gobierno, las instituciones públicas dan buena acogida a las iniciativas y las reacciones de los ciudadanos y responden de manera activa a las necesidades y opiniones expresadas. | UN | وفي ظل الأحوال المثلى لعملية الحكم، ترحب المؤسسات العامة بالمبادرات وبالتغذية المرتدة من المواطنين وتستجيب على نحو نشط للاحتياجات ووجهات النظر التي يعربون عنها. |
ii) determinación de las cantidades óptimas de compra | UN | `2` تحديد الكميات المثلى للمشتريات |
Hay que crear modalidades óptimas de cooperación, pues los bancos desempeñan una crítica función de primera línea en la represión de la financiación del terrorismo. | UN | كما يجب تطوير الأشكال المثلى للتعاون في هذا المجال، حيث أن المصارف تضطلع بدور بالغ الأهمية في صدارة الجهود المبذولة لمنع تمويل الإرهاب. |
Los costos inferiores corresponden a las condiciones óptimas de una tecnología comprobada, un tamaño y diseño de planta optimizados y una gran disponibilidad de sistemas y recursos. | UN | يشير نطاق التكلفة الأدنى إلى الظروف المثلى للتكنولوجيا المجربة، وإلى حجم وتصميم المحطة المحسنين، إلى أقصى الحدود، وإلى توافر الشبكة والموارد على نحو عال. |
Estos sistemas permiten, entre otras operaciones, planificar las ubicaciones óptimas de los contenedores y los movimientos en el parque de contenedores y en los programas de carga de barcos y trenes. | UN | وتتيح هذه النظم، ضمن جملة أمور، وضع خطط للمواقع والحركات المثلى للحاويات في ساحات الحاويات وخطط لتحميل السفن وعربات السكة الحديدية. |
- La reinserción de las personas desplazadas, la repatriación y el reasentamiento de los refugiados en condiciones óptimas de seguridad; | UN | - إعادة إدماج اﻷشخاص المشردين، وإعادة اللاجئين الى الوطن وإعادة إدماجهم في ظروف مثلى من اﻷمن؛ |
A su vez, esto servirá de base para elaborar un marco de política industrial con miras a recomendar estrategias óptimas de desarrollo industrial específicas para los países, otro objetivo primordial del programa de investigación de la ONUDI en general. | UN | وسوف يشكل هذا بدوره الأساس لبناء إطار للسياسة الصناعية يهدف إلى التوصية باستراتيجيات مثلى للتنمية الصناعية لكل بلد على حدة، وهذا هدف آخر من الأهداف الرئيسية لبرنامج البحوث ولليونيدو عموما. |
La formación de los psicólogos en el ciclo actual versa sobre el examen de las prácticas óptimas de consulta psicológica, la atención de los casos de tentativa de suicidio y la atención a los detenidos toxicómanos. | UN | ويتناول البرنامج التدريبي الذي يجري تقديمه للأطباء النفسانيين بحث الممارسات الجيدة في مجال المعالجة التي يقدمها الطبيب النفساني، والتكفل بحالات أولئك الذين حاولوا الانتحار، والتكفل بالسجناء المدمنين. |
Condiciones relacionadas con la preparación y aplicación de las " prácticas óptimas " de políticas y medidas en el sector industrial de los Estados Unidos | UN | الظروف الكامنة وراء وضع وتنفيذ السياسات والممارسات القائمة على " الممارسة الفضلى " في قطاع الصناعة في الولايات المتحدة |
154. Muchas organizaciones de pueblos indígenas describieron medidas que podrían constituir prácticas óptimas de aplicación de la Declaración. | UN | 154- بيّن العديد من منظمات الشعوب الأصلية التدابير التي ستشكل ممارسات فضلى في تنفيذ الإعلان. |