"órgano que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهيئة التي
        
    • الجهاز الذي
        
    • الهيئة أن
        
    • وهي هيئة
        
    • الهيئة القائمة
        
    • بالهيئة التي
        
    • الهيئة الذي
        
    • وهو هيئة
        
    • للهيئة التي
        
    • الهيئة والتي
        
    • هيئة الحكم
        
    • هيئة قد
        
    • التي كان جهازها يمارس
        
    • فيها هيئة
        
    • الهيئة المسؤولة
        
    Está claro que el órgano que se creó al terminar la segunda guerra mundial ya no responde a las circunstancias del mundo actual. UN ومن الواضح أن الهيئة التي أنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية لم تعد ملائمة لمواكبة الظروف السائدة في عالم اليوم.
    Los autores sugieren asimismo que la imparcialidad de la investigación depende del nivel de independencia del órgano que la realiza. UN ويشير أصحاب الشكوى كذلك إلى أن عدم نزاهة التحقيق نفسه يتوقف على مستوى استقلال الهيئة التي تجريه.
    La policía presentará al órgano que ordenó la medida un informe mensual sobre la aplicación de la medida y la información obtenida. UN وترسل الشرطة إلى الهيئة التي أمرت بالإجراء تقريرا شهريا عن التقدم الذي يحرزه الإجراء والمعلومات التي تم الحصول عليها.
    La primera es la cuestión de la persona o el órgano que deberá prestar el consentimiento del Estado. UN وتتمثل المسألة اﻷولى في التساؤل عن الشخص أو الجهاز الذي يجب أن يقدم موافقة الدولة.
    Ese órgano, que no estaría agobiado por los reglamentos, sería extremadamente eficiente, pero no sería lo que queremos. UN وهذه الهيئة غير المثقلة بالقواعد الإجرائية تكون في غاية الكفاءة، لكنها ليست الهيئة التي نريد.
    Las condiciones de servicio de otros expertos en misión, incluido cualquier mecanismo o procedimiento de recurso, son establecidas por el órgano que los designa. UN وتضع الهيئة التي تقوم بالتعيين شروط وأحكام خدمة الخبراء الآخرين القائمين بمهام، بما في ذلك أي آلية أو إجراء للرجوع.
    Después de todo, este es el órgano que reconoció al Estado judío hace 64 años. UN ففي نهاية المطاف هذه هي الهيئة التي اعترفت بالدولة اليهودية قبل 64 عاما.
    Con arreglo a su mandato, la Conferencia de Desarme es el órgano que tiene el papel crucial de negociar tratados multilaterales. UN إن مؤتمر نزع السلاح، وفقا لولايته، هو الهيئة التي تقوم بدور حاسم في التفاوض على المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Recordemos también las responsabilidades que tiene el Consejo ante la Asamblea General, el órgano que conformamos quienes le hemos delegado al Consejo facultades para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولنتذكر أيضا مسؤوليات المجلس تجاه الجمعية العامة: إننا الهيئة التي أناطت بالمجلس مسؤولية صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Si la Procuraduría es el órgano que se encarga de las investigaciones, debería atribuírsele la jurisdicción necesaria para desempeñar sus funciones, primando incluso sobre las objeciones del órgano que esté investigando; UN واذا كانت النيابة هي الهيئة التي تضطلع بالتحقيقات فإنه ينبغي منحها الولاية القضائية اللازمة لتنفيذ مهامها، حتى على الرغم من اعتراضات الهيئة التي يتعلق بها التحقيق؛
    Cabe también subrayar que la responsabilidad fundamental de supervisar la aplicación de esas conclusiones o recomendaciones corresponde al órgano que las ha emitido. UN وينبغي التشديد أيضا على أن المسؤولية الرئيسية عن متابعة تلك النتائج أو التوصيات تقع على عاتق الهيئة التي قدمتها.
    En la determinación del órgano que debería emprender el examen es fundamental ponderar factores como la división del trabajo o la ventaja comparativa. UN وعند تحديد الهيئة التي ينبغي أن تجري هذا الاستعراض، من المهم دراسة عوامل من قبيل تقسيم العمل والميزة النسبية.
    Cuando un funcionario o experto en misión no haya sido nombrado por el Secretario General, esa autorización deberá ser otorgada por el órgano que los ha nombrado. UN فإن لم يكن تعيينهم صادرا من الأمين العام، فعلى الهيئة التي قامت بتعيينهم أن تمنحهم ذلك الإذن.
    órgano que ha examinado la sección UN الهيئة التي اضطلعت بالاستعراض تاريخ الاستعراض
    Es lamentable que este órgano, que ha contribuido de manera significativa a la creación de normas y directrices internacionales, haya ido perdiendo importancia. UN ومن سوء الطالع أن هذا الجهاز الذي أسهم بقدر كبير في إنشاء القواعد والمعايير الدولية، قد شهد تدنيا في أهميته.
    Por el contrario, no puedo ocultar mi sincera satisfacción por haber podido constatar y señalar que pese a todas las dificultades que aquejan al órgano que presido, durante el año transcurrido sus actividades han dado muestras de una fecundidad que no tiene precedentes. UN بل على العكس من ذلك، لا يمكنني إخفاء ارتياحي التام لتمكني من ملاحظة وذكر أنه بصرف النظر عن القيود المفروضة على الجهاز الذي أترأسه، فإن نشاطه خلال السنة الماضية كان مثمرا بشكل لم يسبق له مثيل.
    Es en interés de todos los Miembros de este órgano que el derecho internacional se respete y se mantenga. UN إن من صالح كل عضو في هذه الهيئة أن يرى أن القانون الدولي يحترم وينفذ.
    Además, las mujeres constituyen el 16% de los miembros del Parlamento y el 19% de la Asamblea Constituyente, órgano que ha redactado una nueva Constitución para nuestro país. UN وبالاضافة إلى ذلك، تمثل المرأة ١٦ في المائة من أعضاء البرلمان و ١٩ في المائة من الجمعية التأسيسية، وهي هيئة وضعت دستورا جديدا لبلادنا.
    1) Comparecer cuando así lo solicite el órgano que instruye la causa penal; UN 1- أن يمثل أمام الهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية بناء على طلبها؛
    No se trata de un órgano que negocie acuerdos vinculantes jurídicamente, se trata del único foro universal dedicado al debate prolongado de las cuestiones de desarme. UN وليست هذه بالهيئة التي تتفاوض على إبرام اتفاقات ملزمة قانونا؛ وإنما هي المحفل العالمي الوحيد المكرس لمناقشة قضايا نزع السلاح على الأجل الطويل.
    ii) La parte del informe del órgano que comprenda su examen del proyecto del plan y sus recomendaciones en materia de cambios; UN ' ٢ ' الجزء من تقرير الهيئة الذي يشمل استعراضهــا لمشــروع الخطــة وتوصياتها بشأن التغييرات؛
    Su aplicación está supervisada por el Consejo de la Prensa, órgano que, por lo general, se considera que carece de independencia política. UN ويشرف على تطبيق القانون مجلس الصحافة، وهو هيئة يُنظر إليها عموما على أنها تفتقر إلى الحياد السياسي.
    Habiendo tenido ocasión de hacer excavaciones, debe facilitar al órgano que le confirió su mandato las conclusiones de los laboratorios. UN فبعد أن قامت بالتنقيبات، عليها أن توفر للهيئة التي أوكلت إليها المهمة وإلى المذنبين المفترضين، نتائج المختبرات.
    Este programa no es más que un ejemplo de las iniciativas externas a este órgano que revelan un vivo interés por el desarme y que hemos visto crecer en años recientes. UN وهذا البرنامج ما هو إلا مثال على الجهود التي تُبذل خارج نطاق هذه الهيئة والتي تكشف عن وجود اهتمام شديد بنزع السلاح، شهدنا تناميه أكثر فأكثر في الأعوام الأخيرة.
    a) El establecimiento de un órgano de gobierno de transición capaz de crear un entorno neutro en el que se desarrolle la transición, un órgano que ejercerá plenos poderes ejecutivos. UN (أ) إقامة هيئة حكم انتقالية باستطاعتها أن تُهيّئ بيئة محايدة تتحرك في ظلها العملية الانتقالية. وأن تمارس هيئة الحكم الانتقالية كامل السلطات التنفيذية.
    [6. Relación con el órgano que sea designado por la CP/RP a los efectos del cumplimiento UN [6- العلاقة مع أي هيئة قد يعينها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه
    Además, toda denegación de este tipo de solicitud podría y debería haber sido apelada mediante un examen judicial en el Tribunal Superior, órgano que tenía y sigue teniendo la facultad de supervisar el ejercicio de las funciones reglamentarias o de las facultades discrecionales de las autoridades públicas, incluido el Ministerio del Interior, en relación, entre otras cosas, con las decisiones sobre la adquisición de nacionalidad. UN وعلاوة على هذا، فإنه كان من الممكن بل كان ينبغي الطعن في أي رفض للطلب عن طريق المراجعة القضائية في المحكمة العليا، التي كان جهازها يمارس آنذاك، ولا يزال، الإشراف القضائي على ممارسة السلطات الحكومية، بما فيها وزارة الداخلية، سواء بحكم القانون أو بتقديرها هي، لاختصاصاتها المتعلقة بقرارات مسائل الحصول على الجنسية، ضمن جملة أمور.
    Otros países comunicaron que no disponen de un único órgano que se ocupe de dirigir la investigación; en Gambia, por ejemplo, el Ministerio de Agricultura y la Junta Nacional de Investigaciones Agronómicas dirigen la investigación y el Instituto Nacional de Investigaciones Agronómicas la lleva a cabo. UN وفي بلدان مثل غامبيا مثلاً، ذكر أنه لا يوجد فيها هيئة واحدة مسؤولة عن إدارة البحوث التي تتولاها مع ذلك وزارة الزراعة والمجلس الوطني للبحوث الزراعية في حين يتولى المعهد الوطني للبحوث الزراعية إجراؤها.
    confió a un grupo de Estados la tarea de ocupar un puesto permanente en el seno del órgano que tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN منحا لمجموعة من الدول مهمة شغل المقاعد الدائمة في الهيئة المسؤولة بصفة أساسية عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more