En esta última decisión se estipula un límite máximo para las indemnizaciones que deben concederse por sufrimientos morales por la muerte de un familiar. | UN | ويعين هذا القرار الأخير حدا أقصى للتعويض الممنوح للألم النفسي والكرب الناجمين عن وفاة فرد من أفراد الأسرة. |
En esta última decisión se había confirmado que Argelia era el país al que se debía devolver al autor. | UN | وكان هذا القرار الأخير قد أكد أن الجزائر هي البلد الذي ينبغي أن يعاد إليه صاحب الشكوى. |
Esta última decisión ha sido objeto de un nuevo recurso de casación que actualmente está pendiente ante el Tribunal Supremo de Rabat. | UN | ورفعت إلى المجلس الأعلى للقضاء بالرباط مذكرة بطلب نقض هذا القرار الأخير وهي لا تزال تنتظر البت أمام المجلس حالياً. |
Sin embargo, también sabe que no es la primera ni será la última decisión injusta e ilegal. | UN | ومع ذلك، فإنها ترى أيضا أن هذا القرار لن يكون أول أو آخر قرار غير عادل وغير قانوني. |
Entretanto, en su última decisión, la Asamblea pidió al Secretario General que comprometiera recursos adicionales para apoyar las actividades específicamente centradas en el desarrollo y la recuperación de África. | UN | وفي النهاية، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام في آخر مقرر اتخذته، توفير موارد إضافية من أجل دعم اﻷنشطة التي تتعلق تحديدا بالتنمية والانتعاش في أفريقيا. |
Se dijo al autor que esta última decisión era un precedente que el autor podía invocar ante el tribunal competente en relación con su asunto. | UN | وقيل لصاحب البلاغ إن هذا القرار الأخير كان سابقة يُمكنه استغلالها لتقديم التماس إلى محكمة مختصة بشأن قضيته. |
Se dijo al autor que esta última decisión era un precedente que el autor podía invocar ante el tribunal competente en relación con su asunto. | UN | وقيل لصاحب البلاغ إن هذا القرار الأخير كان سابقة يُمكنه استغلالها لتقديم التماس إلى محكمة مختصة بشأن قضيته. |
La Sra. Doukouré apeló contra la última decisión del Ministerio de Defensa ante al Tribunal Administrativo de Poitiers. | UN | وتقدمت السيدة دوكوريه إلى محكمة بواتييه الإدارية طالبة إليها إعادة النظر في القرار الأخير الذي أصدرته بشأنها وزارة الدفاع. |
La Sra. Doukouré apeló contra la última decisión del Ministerio de Defensa ante al Tribunal Administrativo de Poitiers. | UN | وتقدمت السيدة دوكوريه إلى محكمة بواتييه الإدارية طالبة إليها إعادة النظر في القرار الأخير الذي أصدرته بشأنها وزارة الدفاع. |
Esta última decisión expuso a los agentes a un riesgo indebido ya que -tal como ocurrió- se verían vulnerables al abandonar el almacén para hacer frente a cualquiera y aumentaría la probabilidad de recurrir a la fuerza. | UN | وهذا القرار الأخير جعل رجال الشرطة عرضة لخطر لا داعي لـه، حيث إنهم، لدى مغادرتهم المستودع، أصبحوا عرضة لمواجهة أي فرد، مما زاد من احتمال اللجوء إلى القوة. |
Esta última decisión de la Comisión de Reclamaciones establece más allá de toda duda que Eritrea no tiene absolutamente ningún motivo para reivindicar la superioridad moral en este conflicto. | UN | وقد وضح القرار الأخير للجنة المطالبات بما لا يدع مجالا للشك أنه ليس لإريتريا أي سند لادعاء التفوق الأخلاقي في هذا الصراع. |
La última decisión fue confirmada por el Borgarting Lagmannsrett (Tribunal de Apelación) el 24 de febrero de 2005. | UN | وأكدت محكمة الاستئناف القرار الأخير في 24 شباط/فبراير 2005. |
La última decisión fue confirmada por el Borgarting Lagmannsrett (Tribunal de Apelación) el 24 de febrero de 2005. | UN | وأكدت محكمة الاستئناف القرار الأخير في 24 شباط/فبراير 2005. |
En cuanto al concurso de 1981, la última decisión nacional data de 1998. | UN | وفيما يتعلق بمسابقة عام 1981، فإن آخر قرار وطني يعود إلى عام 1998. |
Por lo tanto, habían pasado más de diez años y medio a partir de la última decisión interna. | UN | وبناء عليه، انقضت على اتخاذ آخر قرار محلي أكثر من عشر سنوات ونصف السنة. |
Algunos Estados, sin embargo, propusieron un plazo más corto, de 6 meses, desde la última decisión interna. | UN | غير أن بعض الدول اقترحت مهلة أقصر تدوم ستة أشهر من صدور آخر قرار على الصعيد المحلي. |
La última decisión identificada de esta manera es la decisión 293 (LXIII), de 2 de diciembre de 1977. | UN | وكان آخر مقرر مرقم على هذا النحو هو المقرر 293 (د - 63) المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1977. |
La última decisión identificada de esta manera es la decisión 293 (LXIII), de 2 de diciembre de 1977. | UN | وكان آخر مقرر مرقم على هذا النحو هو المقرر 293 (د - 63) المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1977. |
Esta última decisión introduce un nuevo hincapié en la promoción del aspecto ambiental del estado de derecho y obliga al PNUMA a asumir la dirección en las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | ويتضمن هذا المقرر الأخير التركيز مجدداً على تعزيز الجانب البيئي لسيادة القانون ويطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يضطلع بدور ريادي في نطاق الأمم المتحدة. |
Los autores recurrieron esta última decisión ante el Tribunal Administrativo de Rovaniemi. | UN | وتقدم أصحاب البلاغ بشكوى إلى محكمة روفانييمي الإدارية بشأن قرارها الأخير. |
A este respecto, lamento informarle de la última decisión ilegal y de provocación adoptada por las autoridades israelíes de confiscar 1.700 dunum de terrenos palestinos de propiedad privada con objeto de conectar los asentamientos ilegales de Al-Khalil (Hebrón) con los asentamientos ilegales de la zona de la Jerusalén Oriental ocupada. | UN | وفي هذا الصدد، يؤسفني أن أحيطكم علما بآخر قرار غير قانوني واستفزازي اتخذته السلطات الإسرائيلية والقاضي بمصادرة 700 1 دونم من الأرض الفلسطينية المملوكة للخواص لغرض الربط بين المستوطنات غير القانونية في الخليل للمستوطنات غير القانونية في منطقة القدس الشرقية المحتلة. |
El 9 de abril de 2003 se dictó la última decisión contra la autora. | UN | وفي 9 نيسان/أبريل 2003، صدر آخر حكم ضد مقدمة البلاغ. |
El Estado parte afirma que el autor esperó cinco años después de la fecha de la última decisión del Ministerio de Finanzas antes de presentar su comunicación al Comité. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم بلاغه إلى اللجنة بعد خمس سنوات من تاريخ القرار النهائي الصادر من وزارة المالية. |
Hay una última decisión a tomar. | Open Subtitles | هناك قرار أخير يجب إتخاده. |
Sin embargo, a diferencia de las peticiones de evaluación previa del riesgo de retorno, el examen de las solicitudes presentadas por motivos humanitarios no se limita a los nuevos elementos probatorios presentados desde la última decisión emitida en el caso. | UN | بيد أنه خلافاً لطلبات تقييم المخاطر قبل الترحيل، لا يقتصر فحص الطلبات المقدمة استناداً إلى اعتبارات إنسانية على الأدلة الجديدة المقدمة منذ القرار الأخير الصادر في الموضوع. |
La última decisión israelí tiene lugar después de que se decidiera construir un nuevo asentamiento en Ras-al-Amud y abrir un túnel situado en Al-Haram-Al-Sharif y, por lo tanto, es parte de un esfuerzo concertado para aislar a la Jerusalén oriental del resto de la Ribera Occidental. | UN | وقد جاء آخر القرارات التي اتخذتها إسرائيل في أعقاب قراري بناء مستوطنـــــة جديدة في رأس العامـــود وفتح نفق يقع داخل الحرم الشريف، وهو جزء مــــن مساع حثيثـة لعزل القدس الشرقية عن بقية الضفة الغربية. |