En los últimos dos decenios las mujeres han adquirido paulatinamente mayor presencia como miembros de la fuerza de trabajo y participantes en los programas de desarrollo y en los organismos locales. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين أخذت المرأة تظهر تدريجيا بين صفوف القوى العاملة، في البرامج اﻹنمائية والمؤسسات المحلية. |
Durante los últimos dos decenios se han creado más tribunales. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين ظهرت محاكم أخرى. |
La situación de las mujeres rurales ha figurado en el programa de la Asamblea General durante los últimos dos decenios. | UN | 2 - ولقد ظلت حالة المرأة الريفية مدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة على مدى العقدين الماضيين. |
17. Desde un punto de vista amplio, existen diversos indicios de que un planteamiento del desarrollo basado en los derechos humanos ha ido avanzando constantemente y ganando terreno durante los últimos dos decenios. | UN | 17- أما الانطلاق من زاوية نظر واسعة فيظهر عدة مؤشرات تبيِّن أن نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان يحرز بثبات تقدماً ومكاسب منذ عقدين من الزمن. |
En los últimos dos decenios se ha registrado una intensificación en la investigación marina para el bien común de la humanidad. | UN | شهد العقدان الماضيان زيادة في الأبحاث البحرية من أجل خير البشرية جمعاء. |
En primer lugar, África logró su mayor nivel de crecimiento económico de los últimos dos decenios. | UN | أولاهما أن افريقيا قد حققت أعلى معدل نمو اقتصادي لها على مدى عقدين من الزمن. |
En los últimos dos decenios se han logrado progresos considerables en las esferas del comercio y el transporte marítimo internacionales y del desarrollo de los océanos. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ على مدى العقدين الماضيين في مجالات التجارة البحرية والنقل البحري وتنمية المحيطات على الصعيد الدولي. |
Cabe señalar, empero, que la proporción de mujeres entre los trabajadores autónomos ha aumentado considerablemente en los últimos dos decenios. | UN | ومع ذلك، فمما يثير الاهتمام أن نسبة النساء العاملات لحساب الذات قد زادت بصورة ملحوظة على مدى العقدين الماضيين. |
En los últimos dos decenios, nos hemos dado cuenta de que no se puede aplicar un único modelo a situaciones complejas en constante evolución. | UN | 22 - لقد تعلمنا على مدى العقدين الماضيين أنه لا يمكن تطبيق نموذج واحد على الأوضاع غير الثابتة والأوضاع المعقدة. |
El panorama de la no proliferación mundial ha cambiado radicalmente en los últimos dos decenios. | UN | إن المشهد العالمي لعدم الانتشار تغير بشكل كبير على مدى العقدين الماضيين. |
Según informa el UNICEF, en los últimos dos decenios se ha registrado una disminución de la mortalidad infantil del 28%. | UN | ووفقا لما تذكره اليونيسيف، فقد حدث انخفاض بنسبة 28 في المائة في معدل وفيات الأطفال على مدى العقدين الماضيين. |
Somalia ha llegado a un momento crítico de su tortuoso devenir de los últimos dos decenios. | UN | بلغ الصومال منعطفاً حاسماً في تاريخه الذي اتسم على مدى العقدين الماضيين بعدم الاستقرار. |
Las medidas para eliminar esos obstáculos tomadas por los gobiernos y los organismos internacionales en los últimos dos decenios no han guardado relación con las dimensiones del esfuerzo necesario para incorporar el uso de fuentes renovables en el sector energético. | UN | ولم ترق الإجراءات التي اتخذتها الحكومات والوكالات الدولية على مدى العقدين الماضيين لإزالتها إلى حجم الجهود اللازمة لدمج مصادر الطاقة المتجددة في صلب قطاع الطاقة. |
95. En el cuadro 7 se indican las tendencias en materia de presupuesto y dotación de personal del Servicio de Valija en los últimos dos decenios. | UN | 95- يبين الجدول 7 ميزانية وحدة خدمات الحقيبة الدبلوماسية واتجاهات التوظيف فيها على مدى العقدين الماضيين. |
Mediante el sistema descrito, Singapur ha logrado que el número de víctimas mortales y de accidentes graves descendiera a un ritmo constante en los últimos dos decenios. | UN | ومن خلال النهج الثلاثي المذكور، نجحت سنغافورة في إحداث هبوط مطرد في عدد الوفيات والحوادث الخطيرة على مدى العقدين الماضيين. |
El Pakistán comparte la creciente preocupación de los miembros de las Naciones Unidas en el sentido de que a lo largo de los últimos dos decenios el papel y la eficacia de la Asamblea General, tal como se habían previsto en la Carta, se han venido erosionando de manera significativa. | UN | وتشاطر باكستان ما يشعر به سائر الأعضاء من قلق متزايد إزاء ما لحق بدور الجمعية العامة وفعاليتها كما توخاهما الميثاق من تقويض تدريجي وكبير على مدى العقدين الماضيين. |
Ofrece un panorama de los esfuerzos que ha realizado el país para reforzar sus normas de contabilidad, información financiera y auditoría en los últimos dos decenios. | UN | وتقدم نظرة عامة عن الجهود التي بذلها البلد لتعزيز معاييره في مجال المحاسبة، والإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات على مدى العقدين الماضيين. |
El bienio 2010-2011 fue el más difícil de los últimos dos decenios en lo que se refiere al regreso voluntario y solo 197.600 refugiados fueron repatriados a sus países de origen. | UN | 737 - كانت فترة السنتين 2010-2011 هي الفترة الأصعب منذ عقدين من حيث عمليات العودة الطوعية، فلم يعد إلى بلدانهم الأصلية إلا 600 197 لاجئ. |
En los últimos dos decenios transcurridos, se ha demostrado que la comunidad internacional está sumamente interesada en encontrar la manera de fortalecer sus esfuerzos en el ámbito de la mediación. | UN | وقد أظهر العقدان الماضيان بأن للمجتمع الدولي كل المصلحة في إيجاد سبل لتعزيز جهوده في مجال الوساطة. |