Las estrategias multilaterales son el único camino sensato para alcanzar este objetivo. | UN | فالنهج المتعدد الأطراف هو الطريق الوحيد المعقول لتحقيق هذا الهدف. |
¿Cerrar la carretera principal, el único camino para entrar y salir del pueblo? | Open Subtitles | نغلق الطريق الرئيسي , الطريق الوحيد من و إلى خارج البلدة؟ |
Por consiguiente, instamos a los dos partidos a que retornen a la mesa de negociaciones, puesto que ese es el único camino para avanzar. | UN | ولهذا نحث الطرفين على العودة إلى مائدة المفاوضات ﻷن هذا هو الطريق الوحيد للتحرك إلى اﻷمام. |
Los votos y no las balas deben ser el único camino para que la dirección política cambie de manos. | UN | إن صناديق الاقتراع وليس الرصاص يجب أن تكون الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تغيير القيادة السياسية. |
Tenías razón en lo de la 5ª Enmienda. Este era el único camino. | Open Subtitles | كنت محق بشأن المحك المزدوج هذه هى الطريقة الوحيدة لفعل هذا |
El multilateralismo es el único camino posible para lograr el objetivo del desarme general y completo, incluido el desarme nuclear. | UN | إن التعددية هي السبيل الوحيد لتحقيق هدف نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك نزع السلاح النووي. |
Ahora sabemos que la libertad y la democracia son el único camino hábil para realizar las grandes conquistas del bienestar colectivo. | UN | ونحن نؤمن اليوم بأن الطريق الوحيد المؤدي إلى الانتصار العظيم المحقق للرفاه الجماعي هو طريق الديمقراطية والحرية. |
Empero, es el único camino que puede servir para los pueblos del Oriente Medio. | UN | ولكنه الطريق الوحيد الذي يمكن أن يخدم شعوب الشرق اﻷوسط. |
La observancia de las normas jurídicas internacionales es el único camino para garantizar la estabilidad, la seguridad y la paz a todos los pueblos de la región. | UN | إن العمل بمقتضى الشرعية الدولية هو الطريق الوحيد لضمان الاستقرار واﻷمن والسلام لشعوب المنطقة. |
Sin embargo, ello no significa que la simplificación y la racionalización sean el único camino para revitalizar la Primera Comisión, sino que constituyen un requisito previo esencial. | UN | بيد أنه لا يعني ضمنا أن التنظيم والترشيد هما الطريق الوحيد لبث الحيوية من جديد في أعمال اللجنة اﻷولى، ولكنهما يشكلان متطلبا أساسيا. |
Singapur cree firmemente que el proceso de paz es el único camino hacia la paz y la seguridad para los palestinos, así como para Israel y para sus vecinos. | UN | وتؤيد سنغافورة بشدة الرأي القائل بأن عملية السلام هي الطريق الوحيد ﻹحلال السلام واﻷمن للفلسطينيين وإسرائيل وجيرانها. |
No es un camino fácil, pero es el único camino. | UN | وهو ليس طريقا سهلا، وإن كان هو الطريق الوحيد. |
Es el único camino aquello que hagas, afectará a todos incluso a ti | Open Subtitles | إنها الطريقة الوحيدة ماتوشكينَ على فعلهِ سيؤثر على الجميعِ حتى انتِ |
Este es el único camino a seguir si queremos aplicar plenamente las disposiciones de la Carta. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة للمضي قدما لو أردنا أن ننفذ أحكام الميثاق تنفيذا كاملا. |
Creemos que el único camino verdaderamente efectivo para eliminar la amenaza nuclear por completo es mediante la supresión total de tales armas. | UN | ونعتقد أن الطريقة الوحيدة الفعالة حقا ﻹزالة التهديد النووي التامة تتمثل في اﻹزالة الكلية لهذه اﻷسلحة. |
Ha quedado claro que el único camino para lograrlo es mediante un programa de acción para eliminarlas en un plazo determinado. | UN | وأصبح من الواضح أن الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الهدف تكمن في برنامج عمل للقضاء على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Al mismo tiempo, es necesario recalcar que el único camino hacia la paz en Darfur sigue siendo un arreglo político. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي التشديد على أن التسوية السياسية تظل السبيل الوحيد نحو إحلال السلام في دارفور. |
Si queremos llevar a cabo una negociación, que es el único camino posible hacia la paz, no debe haber condiciones previas. | UN | فإذا أردنا الدخول في مفاوضات، التي هي السبيل الوحيد المحتمل لتحقيق السلام، يجب ألاّ تكون هناك شروط مسبقة. |
Por supuesto, el camino hacia un gobierno democrático y eficiente es difícil, pero es el único camino. | UN | الدرب الموصل إلى حكومة ديمقراطية كفوءة حافل بالمصاعب بالطبع، ولكنه الدرب الوحيد. |
El comercio no es el único camino a la prosperidad, pero también puede contribuir a la consolidación de la paz. | UN | 73 - وأضاف أن التجارة ليست مجرد طريق إلى الرخاء، بل ويمكنها أن تساهم في بناء السلام. |
El reconocimiento de esa realidad y de la necesidad de cooperar y construir relaciones de buena vecindad y confianza mutua no resultó fácil, pero es el único camino posible. | UN | الاعتراف بتلك الحقيقة، والحاجة إلى التعاون والى بناء علاقات حسن الجوار والثقة المتبادلة، لم يكن عملا سهلا إلا انه الطريق الوحيد للمضي قدما إلى الأمام. |
Ese es el único camino para avanzar. | UN | ذلك هو المسار الوحيد للمضي قدما. |
No, recorrimos el único camino que desciende y nos guió hasta aquí. | Open Subtitles | كلاّ، سلكنا الطريق الوحيدة إلى أسفل وتؤدّي إلى هنا |
El Ecuador está convencido de que un sistema multilateral fuerte y eficaz es el único camino que tiene el mundo para superar los problemas que enfrenta, y sobre todo, para garantizar el bienestar de los pueblos y la paz y la seguridad internacionales. | UN | إكوادور مقتنعة بأن وجود نظام قوي فعال متعدد الأطراف يمثل الوسيلة الوحيدة بين العالم للتغلب على المشاكل التي تواجهه، ولضمان رفاه الشعوب وصون السلم والأمن الدوليين في المقام الأول. |