Los gobiernos mantienen informada a la Comisión de determinados avances tecnológicos que pueden ser útiles para la actividad de vigilancia de la Comisión. | UN | والحكومات تبقي اللجنة على علم بأوجه معينة من التقدم التكنولوجي قد تكون مفيدة في أنشطة الرصد التي تقوم بها اللجنة. |
Estos procesos serán útiles para garantizar que el nuevo sistema sea adecuado y eficaz. | UN | وستكون هذه العمليات مفيدة في التأكد من أن النظام الجديد مناسب وفعال. |
Está de acuerdo en que las recomendaciones generales del Comité serán útiles para contribuir a eliminar las prácticas que perjudican a la mujer. | UN | وهي متفقة على أن التوصيات العامة للجنة سوف تكون مفيدة في المساعدة على التخلص من هذه الممارسة الضارة بالنسبة للنساء. |
Sin embargo, algunos datos útiles para estudiar cuestiones relacionadas con los migrantes internacionales son específicos de la ciudadanía. | UN | ومع هذا فالبيانات المفيدة في دراسة القضايا المتعلقة بالمهاجرين الدوليين هي البيانات المتعلقة بالمواطنة على وجه التحديد. |
Convinieron en que esas organizaciones han aportado ideas y propuestas útiles para la cooperación política y en cuestiones de seguridad en la región. | UN | واتفق الوزراء على أن هاتين الهيئتين قد قدمتا أفكارا واقتراحات مفيدة بالنسبة للتعاون السياسي واﻷمني في المنطقة. |
Sin embargo, hay otras fuentes que pueden ser útiles para interpretar varios de sus elementos. | UN | غير أن بعض المصادر الأخرى قد تفيد في تفسير شتى أركان هذه الجريمة. |
Se señaló que las redes de profesionales eran útiles para intercambiar información práctica y experiencias. | UN | ولوحظ أن شبكات الاختصاصيين الممارسين مفيدة في تبادل المعلومات العملياتية والخبرات والدروس المستفادة. |
Esas preguntas no cuantifican la gravedad de los efectos, pero son útiles para determinar la extensión de los problemas. | UN | ولا تقدم هذه الأسئلة تقييماً كميّاً لمدى الأثر، وإن كانت مفيدة في قياس مدى انتشار المشاكل. |
Los resultados de esta iniciativa serían útiles para elaborar planes nacionales más amplios. | UN | وستكون نتائج هذه المبادرة مفيدة في وضع خطط وطنية أوسع نطاقاً. |
Son particularmente útiles para contribuir a la creación de capacidad en los países en desarrollo. | UN | فعمليات التدريب هذه مفيدة في المساعدة في عملية بناء القدرات في البلدان النامية. |
Sin embargo, las consultas han sido útiles para aclarar y adelantar las posiciones actuales, estudiar nuevas posibilidades y plantear cuestiones pertinentes. | UN | بيد أن المشاورات كانت مفيدة في توضيح وزيادة تطوير المواقف القائمة ولو جزئيا، وإظهار فرص جديدة واثارة مسائل ذات صلة. |
Esos contactos han sido útiles para investigar denuncias y facilitar las operaciones de la UNIKOM. | UN | وهذه الاتصالات كانت مفيدة في معالجة الشكاوى وتسهيل عمليات البعثة. |
Sus aportaciones fueron útiles para la preparación del estudio. | UN | وكانت المدخلات التي قدمتها هذه المجموعة مفيدة في إعداد الدراسة. |
Al formular esa recomendación, el Comité opinó que los resultados del seminario de 1994 serían útiles para llevar a cabo en 1995 el examen de mediano plazo del plan de acción. | UN | وكان من رأي اللجنة، لدى تقديم تلك التوصية، أن نتائج الحلقة الدراسية لعام ١٩٩٤ ستكون مفيدة في القيام في عام ١٩٩٥ باستعراض منتصف مدة لخطة العمل. |
En este último se sostenía que las normas de derechos humanos eran útiles para definir la conducta de los Estados en la protección de las poblaciones contra todo desplazamiento arbitrario, así como en el curso del desplazamiento. | UN | وحاجية بأن معايير حقوق اﻹنسان مفيدة في تحديد سلوك الدول في حماية السكان من التشريد الاعتباطي ومن عملية التشريد ذاتها. |
Instrumentos útiles para el proceso de diseño:Useful tools for the design process: | UN | الأدوات المفيدة في عملية التصميم هي الوثائق التالية: |
El párrafo 621del informe de la Comisión contiene sugerencias útiles para la labor futura sobre el tema. | UN | وأضافت أن الفقرة 621 من تقرير اللجنة تشتمل على اقتراحات مفيدة بالنسبة لأعمالها مستقبلا فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
También se trata de investigaciones muestrales que aportan antecedentes muy útiles para el examen de la situación social. | UN | ويشمل هذا النوع من الدراسات مسوح العينة التي تتيح بيانات واقعية تفيد في دراسة الحالة الاجتماعية. |
La Sala de Primera Instancia determinará si dichas citaciones son útiles para el establecimiento de la verdad y su decisión será inapelable. | UN | وللدائرة الابتدائية أن تقدﱢر في قرار غير قابل للطعن إن كانت لتلك الدعوات إلى الحضور فائدة في إظهار الحقيقة. |
Varias iniciativas que han comenzado a fomentar y apoyar la cooperación técnica entre países en desarrollo podrían constituir plataformas útiles para acelerar la transferencia de tecnologías forestales. | UN | ولقد استهلت عدة مبادرات لتشجيع ودعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يمكن أن تقدم خططا مفيدة من أجل التعجيل بنقل تكنولوجيات الغابات. |
Las directrices del Equipo de Tareas Interinstitucional ya mencionadas habrán de resultar útiles para superar estas diferencias intrarregionales. | UN | وستثبت المبادئ التوجيهية لفرقة العمل المشار إليها أعلاه فائدتها في التغلب على هذه الاختلافات فيما بين المناطق. |
iii) Ejemplos de prácticas útiles para hacer frente a los problemas actuales y futuros en esa esfera; | UN | `3` أمثلة على الممارسات المفيدة فيما يخص مواجهة التحديات القائمة من قبلُ والأخرى المستجدّة في هذا المجال؛ |
Éstas son utilizadas para arar y son útiles para acarrear leña, agua y cosechas. | UN | ويستخدم المحراث الآلي في أغراض الحرث وهو مفيد في نقل الخشب، والمياه والمحاصيل. |
Todos esos elementos podrían constituir aportes útiles para la labor de la Comisión de Desarrollo Social en 1999. | UN | ويمكن أن توفر هذه اﻷنشطة جميعها مدخلا مفيدا في عمل لجنة التنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٩. |
El grupo había deliberado sobre sugerencias útiles para ampliar la aplicación y el ámbito de dicha disposición. | UN | وناقش الفريق اقتراحات مفيدة بشأن تمديد تطبيق ونطاق هذا الحكم. |
Tales datos podrían ser útiles para ilustrar la brecha de género, como paso previo a la eliminación de los estereotipos de género. | UN | ومثل هذه المعلومات قد تكون مجدية في تصوير الثغرة القائمة بين الجنسين، باعتبار ذلك خطوة أولى نحو القضاء على النماذج النمطية المستندة إلى نوع الجنس. |
5. A fin de facilitar la recuperación del producto de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención, los Estados Parte podrán cooperar facilitándose los nombres de peritos que puedan ser útiles para lograr ese objetivo. | UN | 5- تيسيرا لاسترداد عائدات الأفعال المجرمة وفقا لهذه الاتفاقية، يجوز للدول الأطراف أن تتعاون على تزويد بعضها البعض بأسماء الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا على تحقيق ذلك الهدف. |
Algunos aspectos también pueden ser útiles para la adopción de decisiones en el plano regional. | UN | وقد تكون بعض الجوانب ذات فائدة أيضا في عملية اتخاذ القرارات على المستوى اﻹقليمي. |
Las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz han demostrado ser muy útiles para ayudar a estabilizar las situaciones frágiles durante los conflictos y después de los conflictos. | UN | ولقد أثبتت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام جدواها في المساعدة على استقرار الأوضاع الهشة خلال الصراعات وبعد انتهائها. |