"añadió que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأضافت أن
        
    • وأضاف قائﻻ إن
        
    • وأضافت قائلة إن
        
    • وأضاف قائلاً إن
        
    • وأضافت تقول إن
        
    • وأضاف أن البرنامج
        
    • وأضاف أن صندوق
        
    • مضيفة أن
        
    • وأضافت بأن
        
    • وأضاف الوفد قائلا إنّ
        
    • وأضافت المنظمة أن
        
    añadió que el Fondo trabajaba para conseguir que las directrices de auditoría fuesen claras y fáciles de utilizar. UN وأضافت أن صندوق السكان يعمل على جعل المبادئ التوجيهية الخاصة بمراجعة الحسابات واضحة وسهلة الاستعمال.
    añadió que el ACNUDH participaba en distintas actividades relacionadas con los derechos humanos en Eritrea. UN وأضافت أن المفوضية السامية لحقوق الإنسان تشارك في أنشطة حقوق الإنسان في إريتريا.
    añadió que el Fondo modificaría el documento interno de sesión para que se tuvieran en cuenta los comentarios y sugerencias de los miembros de la Junta. UN وأضافت قائلة إن الصندوق سيقوم بتنقيح ورقة غرفة الاجتماع استنادا إلى التعليقات والاقتراحات التي أبداها أعضاء المجلس.
    añadió que el proceso de análisis del Acuerdo sobre la Agricultura al que se estaba procediendo en la OMC era satisfactorio. UN وأضاف قائلاً إن عملية تحليل الاتفاق بشأن الزراعة في منظمة التجارة العالمية مرضية.
    añadió que el UNFPA daría mayor difusión a los anuncios de vacantes y que ampliaría sus contactos con otros organismos afines. UN وأضافت تقول إن الصندوق سيقوم بتوسيع نطاق الإعلان عن الوظائف الشاغرة والتواصل بصورة أفضل مع الوكالات الشقيقة.
    El orador añadió que el programa para el país se había emprendido con la asistencia del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN وأضاف أن البرنامج القطري بدأ بمساعدة مقدمة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    añadió que el Jefe de la División de Cooperación Técnica había ordenado a las oficinas regionales que entregaran los registros a la sede a fin de facilitar la debida supervisión de los proyectos. UN وأضافت أن رئيس الشعبة التقنية قد طلب إلى المكاتب اﻹقليمية أن تجعل السجلات متاحة في المقر لتيسير الرصد المناسب للمشاريع.
    La Directora añadió que el Fondo prestaría atención a esta cuestión, de manera que el programa se ejecutara con mayor eficacia. UN وأضافت أن الصندوق سيُشدد على تلك المسألة لتعزيز اﻷداء الفعال للبرنامج.
    La oradora añadió que el Fondo también necesitaba participar en la reforma del sector sanitario y asegurar la inclusión de la salud genésica. UN وأضافت أن الصندوق في حاجة أيضا إلى المشاركة في إصلاح القطاع الصحي وكفالة تضمينه الصحة اﻹنجابية.
    añadió que el INSTRAW podría preparar propuestas de proyectos para presentarlas a los donantes. UN وأضافت أن باستطاعة المعهد إعداد مقترحات بمشاريع لتقديمها إلى المانحين.
    añadió que el Fondo seguiría consultando a sus asociados en lo atinente a los criterios multisectoriales. UN وأضافت أن الصندوق سيواصل التشاور مع شركائه فيما يختص بالنهج القطاعية الشاملة.
    añadió que el Fondo estaba considerando al posibilidad de organizar un acto paralelo sobre ese tema en el Comité Preparatorio de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وأضافت أن الصندوق ينظر في تنظيم اجتماع جانبي بشأن الموضوع داخل اللجنة التحضيرية التابعة لمؤتمر السكان والتنمية.
    La Directora Ejecutiva añadió que el ONUSIDA había participado en la primera reunión en calidad de observador. UN وأضافت قائلة إن عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية قد شاركت في الاجتماع اﻷول بصفة مراقب.
    añadió que el Fondo insistía asimismo en la importancia fundamental de las consultas con los gobiernos, con otros asociados y grupos interesados en el desarrollo, incluidas las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil. UN وأضافت قائلة إن الصندوق يؤكد أيضا ما تتسم به المشاورات مع الحكومات وغيرها من شركاء التنمية وأصحاب المصالح، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وسائر أفراد المجتمع المدني، من أهمية أساسية.
    añadió que el volumen de trabajo actual y el previsto justificaba la contratación de más personal, en especial para el Programa de Inicio Rápido. UN وأضاف قائلاً إن أعباء العمل الحالية والمقررة تتطلب موظفين إضافيين ولا سيما برنامج البداية السريعة.
    añadió que el UNFPA daría mayor difusión a los anuncios de vacantes y que ampliaría sus contactos con otros organismos afines. UN وأضافت تقول إن الصندوق سيقوم بتوسيع نطاق الإعلان عن الوظائف الشاغرة والتواصل بصورة أفضل مع الوكالات الشقيقة.
    El orador añadió que el programa para el país se había emprendido con la asistencia del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN وأضاف أن البرنامج القطري بدأ بمساعدة مقدمة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    añadió que el FNUAP incorporaría ese elemento en el marco. UN وأضاف أن صندوق اﻷمم المتحدة السكان سيدمج ذلك العنصر في اﻹطار.
    La Directora Ejecutiva convino en que el fomento de la capacidad era esencial, y añadió que el UNICEF apoyaba el fomento de la capacidad mediante sus programas. UN وأقرت المديرة التنفيذية بأن بناء القدرات أمر أساسي، مضيفة أن اليونيسيف دعمت عملية بناء القدرات هذه من خلال برامجها.
    añadió que el fomento de la capacidad en materia de género era parte del sistema general de desarrollo del personal en el UNFPA. UN وأضافت بأن بناء القدرات في مجال نوع الجنس يعد جزءا من التطوير الشامل لقدرات الموظفين في الصندوق.
    Una delegación señaló que el mandato de la Directora Ejecutiva se había caracterizado por la modestia y el profesionalismo, y que el apoyo abrumador expresado por las delegaciones demostraba la satisfacción absoluta que sentían los Estados Miembros con su desempeño, y añadió que el hincapié que hacía en la cultura y los principios y valores universales reconocidos por todas las culturas y religiones había sido la clave de sus grandes logros. UN ولاحظ أحد الوفود أنّ فترة ولايتها تميزت بالتواضع والاقتدار المهني، وأنّ التأييد الساحق الذي أعربت عنه الوفود يُظهر " ارتياح الدول الأعضاء المطلق " لأداء المديرة التنفيذية. وأضاف الوفد قائلا إنّ تركيزها على الثقافة والمبادئ والقيم العالمية المعترف بها في جميع الثقافات والأديان كان العامل الأساسي الذي مكّنها من تحقيق إنجازاتها البارزة.
    añadió que el informe final, publicado en junio de 2012, contenía recomendaciones para aumentar los derechos de las mujeres a la tierra y, más concretamente, para que las mujeres pudieran registrar parcelas urbanas. UN وأضافت المنظمة أن التقرير الختامي للجنة صدر في حزيران/ يونيه 2012 وتضمن توصيات بتعزيز حقوق المرأة في تملك الأراضي، وأجاز لها بشكل أكثر تحديداً تسجيل الأراضي المخصصة للسكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more