La ley que está vigente en estos momentos reconoce condiciones preferenciales para las mujeres, quienes pueden solicitar prestaciones por viudez durante el año siguiente a raíz del fallecimiento de su cónyuge. | UN | والقانون النافذ حاليا يمنح شروطا تفضيلية للمرأة، بحيث يجوز لها أن تطالب عموما باستحقاقات اﻷرملة، لمدة سنة واحدة بعد وفاة الزوج. |
El 78% de los graduados de los ocho centros de formación profesional del Organismo encontraron empleo en el año siguiente a su graduación. | UN | وتمكن 78 في المائة من خريجي مراكز التدريب المهني الثمانية التابعة للوكالة من الحصول على وظائف في غضون سنة واحدة بعد التخرج. |
Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 63 de la Convención, el Secretario General convocó la Conferencia de los Estados Parte dentro del año siguiente a la entrada en vigor de la Convención. | UN | وتقضي الفقرة 2 من المادة 63 من الاتفاقية بأن يعقد الأمين العام مؤتمر الدول الأطراف في موعد أقصاه سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية. |
Cuando un Estado parte seleccionado ejerciera su derecho de aplazar el examen, se invitaría a los Estados parte del mismo grupo regional que hubieran sido seleccionados para ser objeto de examen al año siguiente a que indicaran si deseaban ocupar el lugar del Estado parte que aplazaba el examen. | UN | وعندما تمارس أي دولة طرف حقها في التأجيل، تدعى الدول الأطراف التي هي من نفس المجموعة الإقليمية والتي اختيرت لاستعراضها في السنة التالية إلى بيان ما إذا كانت ترغب في أن تحل محل الدولة الطرف المؤجِّلة. |
El informe inicial debe presentarse dentro del año siguiente a la entrada en vigor de la Convención para el Estado Parte de que se trate y, posteriormente, cada cuatro años a menos que el Comité pida otros informes. | UN | وينبغي تقديم التقرير الأولي في غضون سنة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف وكل أربع سنوات بعد ذلك ما لم تطلب اللجنة تقارير أخرى. |
El cuadro siguiente muestra que el descenso fue más significativo en el año siguiente a la entrada en vigor de la Ley de 1991. | UN | ويتبين من الجدول التالي أن معدل الانخفاض كان أكثر خطورة في العام التالي لاعتماد قانون عام 1991. |
4. Decide que en posteriores elecciones los miembros serán elegidos por un período de tres años, que comenzará el 1 de enero del año siguiente a su elección y terminará el 31 de diciembre del año en que concluya su mandato. | UN | 4 - يقرر أن يجري في الانتخابات اللاحقة انتخاب الأعضاء لمدة ثلاث سنوات، تبدأ من 1 كانون الثاني/يناير من السنة التي تعقب انتخابهم وتستمر حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر من العام الذي تنتهي فيه عضويتهم. |
Las elecciones presidenciales, que deben celebrarse en el período de un año siguiente a la instauración de la Asamblea Nacional, en mayo de 2004, son un componente importante de la consolidación democrática en Guinea-Bissau. | UN | 9 - وتمثــل الانتخابــات الرئاسيــة عنصــرا هامــا من عنــاصر توطيد الديمقراطية في غينيا - بيساو ومن المقرر أن تجري في غضون عام واحد من تنصيب الجمعية الوطنية في أيار/مايو 2004. |
A tal fin, hace generalmente auditorías complementarias sobre el terreno dentro del año siguiente a la conclusión de la auditoría precedente, además de los análisis periódicos que lleva a cabo en sus oficinas del estado de aplicación de las recomendaciones de auditoría. | UN | ويتم ذلك عادة بإجراء مراجعات ميدانية على سبيل المتابعة في ظرف سنة واحدة بعد اختتام المراجعة السابقة، إضافة إلى الاستعراض المكتبي الجاري لحالة تنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
El hecho de haber cumplido esta tarea dentro del año siguiente a la adopción, en el cuadragésimo octavo período de sesiones, de la decisión correspondiente demuestra con cuánta rapidez pueden actuar las Naciones Unidas cuando se conjugan la voluntad política y la pericia jurídica con un espíritu constructivo. | UN | وقال إن إنجاز هذه المهمة خلال سنة واحدة بعد اعتماد القرار ذي الصلة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة يبرهن على مدى السرعة التي يمكن أن تتصرف بها اﻷمم المتحدة عندما تتضافر اﻹرادة السياسية والخبرة القانونية بروح بناءة. |
1. Los Estados Partes presentarán al Comité, por conducto del Secretario General, los informes relativos a las medidas que hayan adoptado para dar efectividad a los compromisos en virtud de la presente Convención, dentro del plazo del año siguiente a la entrada en vigor de la Convención en lo que respecta al Estado Parte interesado. | UN | 1- تقدم الدول الأطراف إلى اللجنة، عن طريق الأمين العام، تقارير عن التدابير التي اتخذتها تنفيذاً لتعهداتها بمقتضى الاتفاقية، وذلك في غضون سنة واحدة بعد نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية. |
b) Durante el año siguiente a la realización de la investigación confidencial por el Comité, a menos que el Comité solicite al Subcomité que efectúe una visita. | UN | (ب) فترة سنة واحدة بعد تاريخ إجراء اللجنة تحقيقاً سرياً إلا عندما تطلب اللجنة إلى اللجنة الفرعية القيام بزيارة. |
1. Los Estados Partes presentarán al Comité, por conducto del Secretario General, los informes relativos a las medidas que hayan adoptado para dar efectividad a los compromisos en virtud de la presente Convención, dentro del plazo del año siguiente a la entrada en vigor de la Convención en lo que respecta al Estado Parte interesado. | UN | 1- تقدم الدول الأطراف إلى اللجنة، عن طريق الأمين العام، تقارير عن التدابير التي اتخذتها تنفيذاً لتعهداتها بمقتضى الاتفاقية، وذلك في غضون سنة واحدة بعد نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية. |
1. Los Estados Partes presentarán al Comité, por conducto del Secretario General, los informes relativos a las medidas que hayan adoptado para dar efectividad a los compromisos en virtud de la presente Convención, dentro del plazo del año siguiente a la entrada en vigor de la Convención en lo que respecta al Estado Parte interesado. | UN | 1- تقدم الدول الأطراف إلى اللجنة، عن طريق الأمين العام، تقارير عن التدابير التي اتخذتها تنفيذاً لتعهداتها بمقتضى الاتفاقية، وذلك في غضون سنة واحدة بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية. |
Cuando un Estado parte ejercía su derecho de aplazar el examen, se invitaba a los Estados parte del mismo grupo regional que hubieran sido seleccionados para ser objeto de examen al año siguiente a que indicaran si deseaban ocupar el lugar del Estado parte que aplazaba el examen. | UN | وعندما تمارس أيّ دولة طرف حقها في الإرجاء، تُدعى الدول الأطراف من نفس المجموعة الإقليمية التي اختيرت لاستعراضها في السنة التالية إلى بيان ما إذا كانت ترغب في أن تحلّ محل الدولة الطرف المرجِئة. |
Cuando un Estado parte seleccionado ejercía ese derecho, se invitaba a los Estados parte del mismo grupo regional que hubieran sido seleccionados para ser objeto de examen el año siguiente a que indicaran si deseaban ocupar el lugar de ese Estado parte. | UN | وعندما تمارس أي دولة طرف مختارة حقها في التأجيل، تُدعى الدول الأطراف في المجموعة الإقليمية ذاتها التي اختيرت لتُستَعرَض في السنة التالية إلى بيان ما إذا كانت ترغب في أن تحل محلَّ الدولة الطرف المؤجِّلة. |
Cuando un Estado parte seleccionado ejerciera su derecho de aplazar el examen, se invitaría a los Estados parte del mismo grupo regional que hubieran sido seleccionados para ser objeto de examen al año siguiente a que indicaran si deseaban ocupar el lugar del Estado parte que aplazaba el examen. | UN | وعندما تمارس أي دولة طرف حقها في التأجيل، تُدعى الدول الأطراف المنتمية إلى نفس المجموعة الإقليمية والتي اختيرت لاستعراضها في السنة التالية إلى بيان ما إذا كانت ترغب في أن تحل محلَّ الدولة الطرف المؤجِّلة. |
El informe inicial debe presentarse dentro del año siguiente a la entrada en vigor de la Convención para el Estado Parte de que se trate y, posteriormente, cada cuatro años a menos que el Comité pida otros informes. | UN | وينبغي تقديم التقرير الأولي في غضون سنة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف وكل أربع سنوات بعد ذلك ما لم تطلب اللجنة تقارير أخرى. |
El informe inicial debe presentarse dentro del año siguiente a la entrada en vigor de la Convención para el Estado Parte de que se trate y, posteriormente, cada cuatro años a menos que el Comité pida otros informes. | UN | وينبغي تقديم التقرير الأولي في غضون سنة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف وكل أربع سنوات بعد ذلك ما لم تطلب اللجنة تقارير أخرى. |
Se prevé que los programas completos para los países se presenten a la Junta Ejecutiva en el año siguiente a la finalización de los programas. | UN | ومن المتوقع أن تقدم البرامج القطرية الكاملة إلى المجلس التنفيذي خلال العام التالي لنهاية البرامج القطرية. |
En el año siguiente a la unión, y concretamente a mediados de mayo de 1990, se celebró un plebiscito general sobre la Constitución, en cuyo artículo primero se dispone que la República del Yemen es un Estado independiente y soberano, uno e indivisible, cuya integridad territorial es irrenunciable. | UN | وفي العام التالي لقيام الوحدة وتحديدا في منتصف شهر مايو ١٩٩٠، جرى استفتاء عام على دستور الجمهورية اليمنية الذي تنص مادته اﻷولى على أن الجمهورية اليمنية دولة مستقلة ذات سيادة وهي وحدة لا تتجزأ ولا يجوز التنازل عن أي جزء منها. |
1. El mandato de los miembros del SPT comenzará el 1º de enero del año siguiente a la fecha de su elección por la reunión de los Estados partes. | UN | 1- تبدأ مدة شغل المنصب لأعضاء اللجنة الفرعية في 1 كانون الثاني/يناير من السنة التي تعقب تاريخ انتخابهم من قِبل اجتماع الدول الأطراف. |
527. Sin embargo, la propiedad debe venderse durante el año siguiente a la asignación de una vivienda social o debe alquilarse, o debe ponerse a disposición de la empresa de viviendas sociales por un período mínimo de nueve años. | UN | 527- على أنه يجب بيع العقار في ظرف عام واحد من منح سكن اجتماعي أو تأجيره لشركة الإسكان الاجتماعي أو وضعه تحت تصرفها لفترة لا تقل عن 9 سنوات. |
Bien el último año del marco o el año siguiente a la conclusión del ciclo, el Fondo propone que se presente a la Junta Ejecutiva un informe más extenso sobre el marco como parte del informe anual. | UN | ويقترح الصندوق أن يقدم إلى المجلس التنفيذي تقريرا أكثر شمولا عن الإطار التمويلي المتعدد السنوات، كجزء من التقرير السنوي إما في السنة الأخيرة للإطار أو في السنة التي تلي انتهاء الدورة. |