Los maestros de la costa dispuestos a prestar servicios en el interior durante un período de tres años a partir de su graduación reciben una beca. | UN | وتقدم منح دراسية لمعلمي المناطق الساحلية الذين على استعداد للعمل في المناطق الداخلية لمدة 3 سنوات بعد التخرج. |
El Parlamento, a menos que haya sido disuelto antes, proseguirá sus trabajos durante un período de cinco años a partir de la fecha de su primera sesión tras cualquier disolución, tras lo cual quedará disuelto. | UN | وتستمر ولاية البرلمان لمدة خمس سنوات اعتباراً من تاريخ انعقاده الأول بعد أي انحلال، ما لم ينحل قبل ذلك. |
El proyecto se aplicará durante tres años a partir de 2002. | UN | وسيستمر المشروع لمدة ثلاث سنوات اعتبارا من العام 2002. |
Dijo algo acerca de una llamada unos 10 años a partir de ahora... | Open Subtitles | لقد ذكر شيئاً بشأن مهمة قادمة بعد عشر سنوات من الآن |
El marco permitirá encauzar la utilización de fondos de la Fundación de las Naciones Unidas en esta esfera en un período de tres años a partir de 2001. | UN | وسيعمل الإطار البرنامجي على توجيه استخدام أرصدة المؤسسة في هذا المجال على فترة تمتد ثلاث سنوات ابتداء من عام 2001. |
1. Decide designar el 2 de abril Día Mundial de Concienciación sobre el Autismo, que se observará todos los años a partir de 2008; | UN | 1 - تقرر تحديد يوم 2 نيسان/أبريل بوصفه اليوم العالمي للتوعية بمرض التوحد، يحتفل به كل سنة ابتداء من عام 2008؛ |
435. El Departamento de Salud ha consignado la suma de 1,5 millones de libras, que se desembolsarán en tres años a partir de 1992-1993, para la expansión de las guarderías de día destinadas a los niños en edad escolar. | UN | ٥٣٤- وتنفق وزارة الصحة ٥,١ مليون جنيه استرليني على مدى ثلاث سنوات ابتداءً من ٢٩٩١-٣٩٩١ للمساعدة في توسيع مجال الرعاية النهارية لﻷطفال الذين في سن التعليم المدرسي. |
Los miembros de la Junta prestan servicios a título personal durante un período de tres años a partir de la fecha de su nombramiento y pueden ser reelegidos por el Consejo por otro período. | UN | ويعمل أعضاء المجلس بصفتهم أفراداً لفترة ثلاث سنوات تبدأ من تاريخ تعيينهم. وللمجلس أن يجدد تعيينهم لفترة أخرى. |
El Comité espera que el Estado parte presente sus informes cada cinco años a partir de entonces, según lo previsto por el Comité. | UN | وتتوقَّع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدِّم تقريراً كل خمس سنوات بعد ذلك، على النحو المُتوخَّى من قِبل اللجنة. |
La primera fase establecía un vínculo con el START I y debía completarse en un plazo de siete años a partir de la entrada en vigor del START I, es decir, a más tardar en el año 2001. | UN | وأقامت المرحلة اﻷولى صلة مع ستارت اﻷولى وكان من المقــرر أن تنتهي في غضون سبع سنوات بعد دخول ستــارت اﻷولى حيز النفاذ، أي في عام ٢٠٠١. |
También decidió realizar en su cuarta reunión el primer examen de la eficacia del mecanismo financiero, así como nuevos exámenes cada tres años a partir de esa fecha. | UN | وقرر أيضا أن يجري الاستعراض اﻷول لمدى فعالية اﻵلية المالية في اجتماعه الرابع وأن يجري استعراضا لﻵلية مرة كل ثلاث سنوات بعد ذلك. |
La Asamblea permanece en sesión durante cuatro años a partir de la fecha de su primera sesión. | UN | وتستمر ولاية المجلس النيابي أربع سنوات اعتباراً من تاريخ انعقاد أول جلسة له. |
Durante un período de nueve años, a partir de 1994, asistieron a dichos cursos 88 participantes de 34 países. | UN | وخلال تسع سنوات اعتباراً من عام 1994، حضر الدورات 88 مشاركاً من 34 بلداً. |
Ocupó el cargo de Presidente del Comité de Apelaciones del Tribunal Syariah del estado de Selangor durante tres años a partir de 1986. | UN | رئيس هيئة الاستئناف، محكمة الشريعة في ولاية سيلانغور، لمدة ثلاث سنوات اعتبارا من عام 1986. |
Este registro especial se conserva durante 10 años a partir de la fecha de la última operación registrada y se presenta cuando lo soliciten las autoridades competentes. | UN | ويُحتفظ بهذا السجل الخاص لمدة عشر سنوات اعتبارا من تاريخ آخر عملية مدونة به بغرض تقديمه إلى السلطات المعنية بناء على طلب منها. |
Se propuso que el derecho de opción pudiera ejercerse por un período no inferior a los cinco años a partir de la fecha de promulgación de la legislación pertinente. | UN | واقترح ألا تقل الفترة الزمنية التي يمكن خلالها ممارسة حق الاختيار عن خمس سنوات من تاريخ إصدار التشريع المتصل باﻷمر. |
Los defensores son designados por el Seimas para un mandato de cuatro años a partir de una lista de candidatos nombrados por el Presidente del Seimas. | UN | ويتولى البرلمان تعيين أمناء المظالم لمدة أربع سنوات من قائمة مرشحين يسميها رئيس البرلمان. |
Para garantizar una alineación plena, sería necesario que el PMA estudiara la conveniencia de adoptar un ciclo de planificación con una duración fija de cuatro años, a partir de 2012. | UN | ولضمان المواءمة التامة، سيتعين على برنامج الأغذية العالمي النظر في دورة تخطيط ثابتة من أربع سنوات ابتداء من عام 2012. |
El Japón proporcionará asistencia por un monto de 5.000 millones de dólares en cinco años a partir de 2011 para contribuir a la consecución de los ODM relacionados con la salud. | UN | وستوفر اليابان مساعدة قدرها 5 بليون دولار على مدى فترة خمس سنوات ابتداء من عام 2011 مساهمة منها في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة. |
La principal reforma del pacto social y económico es una medida encaminada a aumentar gradualmente la edad jubilatoria de 65 a 67 años a partir de 2013. | UN | 31 - ويتمثل الإصلاح الرئيسي للميثاق الاجتماعي والاقتصادي في عملية الرفع التدريجي لسن التقاعد من 65 إلى 67 سنة ابتداء من عام 2013. |
La compra de los diferentes módulos se escalonará a lo largo de varios años a partir de 2007 (véase también el párrafo 18). | UN | وسيوزَّع شراء مختلف الوحدات على عدة سنوات ابتداءً من عام 2007 (انظر أيضاً الفقرة 18). |
Los miembros de la Junta desempeñan sus funciones a título personal, con un mandato de tres años a partir de la fecha de su nombramiento. | UN | ويعمل أعضاء المجلس بصفتهم الشخصية لفترة ثلاث سنوات تبدأ من تاريخ التعيين. |
Ha anunciado también la promesa adicional de 10 millones de dólares durante tres años a partir de inicios de 2007. | UN | كما أعلنت عن تعهد إضافي بتقديم مبلغ 10 ملايين دولار على مدى ثلاث سنوات تبدأ في عام 2007. |
Hasta ahora el período de protección de obras de autor no ha sido armonizado en la legislación de la Unión Europea, ya que va de los 50 hasta los 70 años a partir de la muerte del autor. | UN | ولم يتم حتى الآن مساوقة مدة حماية الأعمال الإبداعية من 50 سنة بعد وفاة صاحب العمل لتصبح 70 عاماً كالمعمول به في تشريعات الاتحاد الأوروبي. |
Sin embargo, nunca se han abordado las consecuencias administrativas y financieras del programa de reasignaciones, que exigirá que el personal se traslade cada cinco años a partir de 2007. | UN | بيد أنه لم تجر بعد معالجة الآثار الإدارية والمالية المترتبة على برنامج إعادة الندب، الذي يتطلب تنقل الموظفين كل خمس سنوات بدءا من عام 2007. |
3. Hace suya la propuesta de pasar de un marco de financiación de los programas de tres años a otro de cuatro años a partir de 2004, con el fin de que en lo sucesivo las propuestas relativas al presupuesto bienal de apoyo del PNUD y el marco financiero de los recursos ordinarios de los programas se presenten durante el mismo período de sesiones de la Junta Ejecutiva al menos cada cuatro años; | UN | 3 - يؤيد الاقتراح الداعي إلى التحول من الإطار المالي البرنامجي الثلاثي السنوات إلى إطار رباعي السنوات للفترة التي تبدأ في عام 2004 بهدف كفالة أن يتم في المستقبل تقديم مقترحات ميزانية الدعم الثنائي للبرنامج الإنمائي والإطار المالي للموارد البرنامجية العادية في نفس دورة المجلس التنفيذي، كل أربع سنوات على الأقل؛ |
Todos los años, a partir de 1994, el Gobierno reitera en su Declaración anual sobre la política estatal que está políticamente persuadido de que la perspectiva de la igualdad de género debe calar en todos los aspectos de la política que desarrolla. | UN | تعلن الحكومة كل سنة منذ عام 1994 في بيانها السنوي عن سياسة الحكومة عقيدتها السياسية القائلة بضرورة مراعاة منظور المساواة بين الجنسين في جميع جوانب سياسة الحكومة. |
En verdad, en las elecciones celebradas cada cuatro años a partir de 1952, los candidatos que favorecen la independencia han obtenido menos del 5% de los votos y nunca eligieron un solo representante; y obviamente, si los puertorriqueños decidieran cambiar su estatuto actual optarían por convertirse en un estado de los Estados Unidos. | UN | والواقع أنه في الانتخابات التي أجريت كل أربع سنوات منذ عام 1952 حصل المرشحون الذين يفضلون الاستقلال على أقل من 5 في المائة من الأصوات، ولم يجر أبدا انتخاب ممثل واحد منهم؛ ومن الواضح أنه إذا قرر البورتوريكيون تغيير مركزهم الحالي، فسيختارون مركز الولاية. |
Pagó sus cuotas a los dos tribunales internacionales íntegra y puntualmente cada año y está en mora sólo respecto de las cuotas para una misión de mantenimiento de la paz que su Gobierno se comprometió a pagar en un período de tres años a partir de 2004. | UN | وقد دفعت اشتراكاتها المقدرة للمحكمتين الدوليتين بالكامل وفي المواعيد في كل عام ومتأخراتها هي لبعثة واحدة لحفظ السلام وتعهدت حكومته بدفعها على مدى ثلاثة أعوام ابتداءً من عام 2004. |