"aún hay" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يزال هناك
        
    • لا تزال هناك
        
    • ما زال هناك
        
    • مازال هناك
        
    • لازال هناك
        
    • ما زالت هناك
        
    • ولا يزال هناك
        
    • مازال يوجد
        
    • ﻻ تزال توجد
        
    • لا زال هناك
        
    • مازال هنالك
        
    • ما زال هنالك
        
    • لازالت هناك
        
    • ولا تزال هناك
        
    • ما تزال هناك
        
    Sin embargo, a nuestro juicio, Aún hay posibilidades de mejorar y resaltar la interacción entre las dos organizaciones. UN ومع ذلك، نرى أنه، لا يزال هناك مجال للمزيد من التحسين والتعزيز للتفاعل بين المنظمتين.
    Bien, hasta el final de la competencia... Aún hay alrededor de 70 horas. Open Subtitles ،حسنا ، حتى نهاية المنافسة ..لا يزال هناك حوالي 70 ساعة
    En el sur del Líbano, Aún hay cientos de miles de submuniciones sin detonar que datan del conflicto de 2006. UN وفي جنوب لبنان لا تزال هناك مئات الآلاف من محتويات الذخائر غير المنفجرة خلفها نزاع عام 2006.
    Ver que la comunidad se unió y le mostró al mundo que Aún hay esperanza en el Lado Sur. Open Subtitles أن أرى طبقات المجتمع يجتمعون معاً ويثبتون للعالم إنه ما زال هناك أمل في الجانب الجنوبي
    Aún hay algunos en los siete reinos que me llaman el Usurpador. Open Subtitles مازال هناك في الممالك السبعة من يقول بأنني ملك غاصب
    Aún hay un montón de cosas que no conoces sobre este lugar. Open Subtitles لازال هناك الكثير من ما لا تعرفه عن هذا المكان
    Aún hay dinero en su cartera, lo que sugiere que no fue un simple atraco. Open Subtitles لا يزال هناك مال في محفظته، ممّا يوحي أنّه لم يكن سطواً عشوائيّاً.
    No debemos olvidar que Aún hay esperanzas. Yace en la conexión internacional entre el que habla y otros representantes, y por su intermedio con sus países. UN ويجب ألا ننسى أنــــه لا يزال هناك أمل، يكمن في الرابطة الدولية بيني وبين الممثلين اﻵخرين، والتي تمتد، من خلالهم، إلى مواطنيهم.
    Sin embargo, Aún hay un gran número de casos pendientes: la Comisión todavía tiene que evaluar 1.742 peticiones. UN بيد أنه لا يزال هناك عدد كبير من الحالات لم يُبتّ فيها بعد، حيث ما زال يتعين على اللجنة أن تقيﱢم ٢٤٧ ١ التماساً.
    Con todo, Aún hay muchas poblaciones nómadas y rurales que están muy necesitadas de servicios. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثيرون من السكان من البدو الرحل ومن سكان الريف الذين يفتقرون إلى الخدمات بصورة خطيرة.
    A pesar de esos sostenidos progresos, Aún hay obstáculos que superar para poder alcanzar las metas a más tardar en 2015. UN ورغم ذلك التقدم المطرد لا تزال هناك عقبات يتعين التغلب عليها من أجل بلوغ الأهداف بحلول عام 2015.
    Pero queda más por hacer porque Aún hay barreras que excluyen a la gente del espacio y limitan el impacto de esta tecnología. TED ولكن ما زال لدينا المزيد للقيام به، لا تزال هناك حواجز تعيق البشر عن الفضاء وتحد من تأثير تلك التقنية.
    No obstante, Aún hay varias cuestiones que no se han esclarecido. UN غير أنه ما زال هناك عدد من القضايا التي ينبغي توضيحها.
    Si bien la Vicesecretaria General indicó que Aún hay 3.000 funcionarios de las Naciones Unidas sobre el terreno y que las entregas estaban procediendo de forma pragmática, el Consejo de Seguridad hizo hincapié en la función de coordinación del Secretario General. UN وأشارت نائبة الأمين العام إلى أنه ما زال هناك 000 3 موظف عراقي من موظفي الأمم المتحدة يعملون وأنه يجري تسليم البضائع على أساس عملي، إلا أن مجلس الأمن أكد على الدور التنسيقي للأمين العام.
    Sí, sin embargo, Aún hay un montón de buena comida en tu plato. Open Subtitles نعم ، ولكن مازال هناك الكثير من الطعام المُتبقي على صحنكَ
    Sí, y yo lo agradezco, pero Aún hay muchas cosas que desconocemos. Open Subtitles أجل اقدر هذا ولكن مازال هناك اشياء كثيرة لا نعلمها
    Si a alguno le preocupa el hecho de no trabajar en Pixar, o no trabajar en Google, quiero decirles que Aún hay esperanza. TED لو كان من بينكم من هو قلق لعدم عمله مع بيسكار، أو لعدم عمله في جوجل، أريد إخباركم أنه لازال هناك أمل.
    Deseo señalar que Aún hay algunos temas del programa para los cuales todavía no se ha indicado fecha. UN وأود أن أوضح أنه ما زالت هناك بعض بنود جدول اﻷعمال التي لم يحدد لها أي تاريخ حتى اﻵن.
    Aún hay 236 integrantes de las tropas de las Naciones Unidas rodeados por el Frente Revolucionario Unido (FRU) en Kailahun. UN ولا يزال هناك 236 من الأفراد التابعين للأمم المتحدة محاصرين من جانب الجبهة المتحدة الثورية في كيلاهون.
    Aún hay placeres en el mundo, ¿cierto? Open Subtitles مازال يوجد السعادة والمتعة في هذا العالم,اليس كذلك؟
    No obstante, Aún hay obstáculos para toda transformación cualitativa y duradera basada en la concordia y la estabilidad. Es imperativo que se elimine la capacidad agresiva como parte de los esfuerzos constantes de pacificación del mundo. UN لكن لا تزال توجد عقبات في طريق أي تحول نوعي دائم يقوم على أساس الوفاق والاستقرار، ومن الضروري بذل جهود دؤوبة لضمان السلم العالمي عن طريق القضاء على القدرات العدوانية.
    Aún hay gente con modales... que no se mete en casa ajena a la fuerza. Open Subtitles هذا لطيف ، لا زال هناك أناس يتمتعون بالأخلاق الحميدة ولا يدخلون عنوة إلى بيوت الآخرين
    Aún hay billones de daleks ahí arriba, atacando. Open Subtitles مازال هنالك مليارات الداليك يغيرون على الكوكب
    Hermanos y hermanas, Aún hay una bruja entre nosotros. Open Subtitles الأخوة والأخوات، ما زال هنالك ساحرة بيننا
    Aunque nuestra sociedad se diga progresista Aún hay varias metas de la vida que todos debemos lograr. Open Subtitles بقدر ما يدعي مجتمعنا التحضر لازالت هناك بعض الأهداف في الحياة يجب أن نصيبها
    Aún hay limitaciones y condiciones foráneas ineludibles que obstaculizan nuestros esfuerzos comunes y restringen nuestra cooperación para el mejoramiento de la humanidad en todos los países. UN ولا تزال هناك ضغوط وقيود خارجيــة لا يمكــن تجنبهــا تعيق جهودنا المشتركة وتقيد من تعاوننا لخير البشرية في كل البلدان جماعات وفرادى.
    Parece que Aún hay problemas con el Vórtice Z-35. Open Subtitles يبدو أنه ما تزال هناك بعض المشاكل في جهاز النقل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more