| Sin embargo, a nuestro juicio, Aún hay posibilidades de mejorar y resaltar la interacción entre las dos organizaciones. | UN | ومع ذلك، نرى أنه، لا يزال هناك مجال للمزيد من التحسين والتعزيز للتفاعل بين المنظمتين. |
| Bien, hasta el final de la competencia... Aún hay alrededor de 70 horas. | Open Subtitles | ،حسنا ، حتى نهاية المنافسة ..لا يزال هناك حوالي 70 ساعة |
| En el sur del Líbano, Aún hay cientos de miles de submuniciones sin detonar que datan del conflicto de 2006. | UN | وفي جنوب لبنان لا تزال هناك مئات الآلاف من محتويات الذخائر غير المنفجرة خلفها نزاع عام 2006. |
| Ver que la comunidad se unió y le mostró al mundo que Aún hay esperanza en el Lado Sur. | Open Subtitles | أن أرى طبقات المجتمع يجتمعون معاً ويثبتون للعالم إنه ما زال هناك أمل في الجانب الجنوبي |
| Aún hay algunos en los siete reinos que me llaman el Usurpador. | Open Subtitles | مازال هناك في الممالك السبعة من يقول بأنني ملك غاصب |
| Aún hay un montón de cosas que no conoces sobre este lugar. | Open Subtitles | لازال هناك الكثير من ما لا تعرفه عن هذا المكان |
| Aún hay dinero en su cartera, lo que sugiere que no fue un simple atraco. | Open Subtitles | لا يزال هناك مال في محفظته، ممّا يوحي أنّه لم يكن سطواً عشوائيّاً. |
| No debemos olvidar que Aún hay esperanzas. Yace en la conexión internacional entre el que habla y otros representantes, y por su intermedio con sus países. | UN | ويجب ألا ننسى أنــــه لا يزال هناك أمل، يكمن في الرابطة الدولية بيني وبين الممثلين اﻵخرين، والتي تمتد، من خلالهم، إلى مواطنيهم. |
| Sin embargo, Aún hay un gran número de casos pendientes: la Comisión todavía tiene que evaluar 1.742 peticiones. | UN | بيد أنه لا يزال هناك عدد كبير من الحالات لم يُبتّ فيها بعد، حيث ما زال يتعين على اللجنة أن تقيﱢم ٢٤٧ ١ التماساً. |
| Con todo, Aún hay muchas poblaciones nómadas y rurales que están muy necesitadas de servicios. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثيرون من السكان من البدو الرحل ومن سكان الريف الذين يفتقرون إلى الخدمات بصورة خطيرة. |
| A pesar de esos sostenidos progresos, Aún hay obstáculos que superar para poder alcanzar las metas a más tardar en 2015. | UN | ورغم ذلك التقدم المطرد لا تزال هناك عقبات يتعين التغلب عليها من أجل بلوغ الأهداف بحلول عام 2015. |
| Pero queda más por hacer porque Aún hay barreras que excluyen a la gente del espacio y limitan el impacto de esta tecnología. | TED | ولكن ما زال لدينا المزيد للقيام به، لا تزال هناك حواجز تعيق البشر عن الفضاء وتحد من تأثير تلك التقنية. |
| No obstante, Aún hay varias cuestiones que no se han esclarecido. | UN | غير أنه ما زال هناك عدد من القضايا التي ينبغي توضيحها. |
| Si bien la Vicesecretaria General indicó que Aún hay 3.000 funcionarios de las Naciones Unidas sobre el terreno y que las entregas estaban procediendo de forma pragmática, el Consejo de Seguridad hizo hincapié en la función de coordinación del Secretario General. | UN | وأشارت نائبة الأمين العام إلى أنه ما زال هناك 000 3 موظف عراقي من موظفي الأمم المتحدة يعملون وأنه يجري تسليم البضائع على أساس عملي، إلا أن مجلس الأمن أكد على الدور التنسيقي للأمين العام. |
| Sí, sin embargo, Aún hay un montón de buena comida en tu plato. | Open Subtitles | نعم ، ولكن مازال هناك الكثير من الطعام المُتبقي على صحنكَ |
| Sí, y yo lo agradezco, pero Aún hay muchas cosas que desconocemos. | Open Subtitles | أجل اقدر هذا ولكن مازال هناك اشياء كثيرة لا نعلمها |
| Si a alguno le preocupa el hecho de no trabajar en Pixar, o no trabajar en Google, quiero decirles que Aún hay esperanza. | TED | لو كان من بينكم من هو قلق لعدم عمله مع بيسكار، أو لعدم عمله في جوجل، أريد إخباركم أنه لازال هناك أمل. |
| Deseo señalar que Aún hay algunos temas del programa para los cuales todavía no se ha indicado fecha. | UN | وأود أن أوضح أنه ما زالت هناك بعض بنود جدول اﻷعمال التي لم يحدد لها أي تاريخ حتى اﻵن. |
| Aún hay 236 integrantes de las tropas de las Naciones Unidas rodeados por el Frente Revolucionario Unido (FRU) en Kailahun. | UN | ولا يزال هناك 236 من الأفراد التابعين للأمم المتحدة محاصرين من جانب الجبهة المتحدة الثورية في كيلاهون. |
| Aún hay placeres en el mundo, ¿cierto? | Open Subtitles | مازال يوجد السعادة والمتعة في هذا العالم,اليس كذلك؟ |
| No obstante, Aún hay obstáculos para toda transformación cualitativa y duradera basada en la concordia y la estabilidad. Es imperativo que se elimine la capacidad agresiva como parte de los esfuerzos constantes de pacificación del mundo. | UN | لكن لا تزال توجد عقبات في طريق أي تحول نوعي دائم يقوم على أساس الوفاق والاستقرار، ومن الضروري بذل جهود دؤوبة لضمان السلم العالمي عن طريق القضاء على القدرات العدوانية. |
| Aún hay gente con modales... que no se mete en casa ajena a la fuerza. | Open Subtitles | هذا لطيف ، لا زال هناك أناس يتمتعون بالأخلاق الحميدة ولا يدخلون عنوة إلى بيوت الآخرين |
| Aún hay billones de daleks ahí arriba, atacando. | Open Subtitles | مازال هنالك مليارات الداليك يغيرون على الكوكب |
| Hermanos y hermanas, Aún hay una bruja entre nosotros. | Open Subtitles | الأخوة والأخوات، ما زال هنالك ساحرة بيننا |
| Aunque nuestra sociedad se diga progresista Aún hay varias metas de la vida que todos debemos lograr. | Open Subtitles | بقدر ما يدعي مجتمعنا التحضر لازالت هناك بعض الأهداف في الحياة يجب أن نصيبها |
| Aún hay limitaciones y condiciones foráneas ineludibles que obstaculizan nuestros esfuerzos comunes y restringen nuestra cooperación para el mejoramiento de la humanidad en todos los países. | UN | ولا تزال هناك ضغوط وقيود خارجيــة لا يمكــن تجنبهــا تعيق جهودنا المشتركة وتقيد من تعاوننا لخير البشرية في كل البلدان جماعات وفرادى. |
| Parece que Aún hay problemas con el Vórtice Z-35. | Open Subtitles | يبدو أنه ما تزال هناك بعض المشاكل في جهاز النقل |