"aún no se habían" - Translation from Spanish to Arabic

    • لم تكن قد
        
    • لم يتم بعد
        
    • لم تأخذ
        
    • لم يكن قد جرى
        
    • عدم القيام بعد
        
    • لم يتم حتى
        
    • معها لم ينشأ بعد
        
    • ولم يكن قد تم
        
    • ولكن لا بد بعدُ
        
    • لم تعقد بعد
        
    • لم يجر لغاية الآن
        
    Sin embargo, seis meses después del fin de 2001, aún no se habían conciliado totalmente algunas de las diferencias. UN غير أن بعض التسويات لم تكن قد أنجزت بعد انقضاء ستة أشهر على نهاية العام 2001.
    Una suma de 3,1 millones de dólares correspondiente a este capítulo todavía no se había cerrado cuando se realizó la auditoría, por lo que los fondos que habían vencido aún no se habían reasignado, transferido a los recursos ordinarios ni reintegrado a los donantes. UN وهذا يعني أن الأموال التي انتهى موعدها لم تكن قد بُرمِجت ثانية أو نُقِلت إلى الموارد العادية أو رُدت للجهات المانحة.
    Sin embargo, aún no se habían recibido candidatos de todos los grupos regionales. UN إلا أن الترشيحات لم تكن قد وردت بعد من كل المجموعات الإقليمية.
    Sin embargo, aún no se habían recibido candidaturas de todos los grupos regionales. UN إلا أنه لم يتم بعد تلقي ترشيحات من جميع المجموعات الإقليمية.
    Además, confirmó que aún no se habían adoptado medidas, pero que enviaría una recomendación adicional a fin de que Samoa se adhiriera a la Convención. UN كما أكد أنه لم يتم بعد اتخاذ أي إجراء ولكنه سيرسل توصية أخرى بأن تنضم ساموا إلى الاتفاقية.
    Sin embargo, aún no se habían recibido candidaturas de todos los grupos regionales. UN إلا أنه لم تكن قد وردت بعد ترشيحات من كل المجموعات الإقليمية.
    Sin embargo, en el momento en que se examinó su caso, relativo a un delito punible con la pena de muerte, los juicios por jurado aún no se habían introducido en la región de Murmansk. UN لكن إمكانية مشاركة هيئات محلفين في المحاكمات لم تكن قد أتيحت في منطقة مورمانسك حين النظر في قضية الحكم عليه بالإعدام.
    Sin embargo, en el momento en que se examinó su caso, relativo a un delito punible con la pena de muerte, los juicios por jurado aún no se habían introducido en la región de Murmansk. UN لكن إمكانية مشاركة هيئات محلفين في المحاكمات لم تكن قد أتيحت في منطقة مورمانسك حين النظر في قضية الحكم عليه بالإعدام.
    Este mecanismo demuestra la creatividad desplegada por la Conferencia el año pasado, y resultó muy útil cuando aún no se habían establecido ni el comité ad hoc para negociar el tratado de prohibición del material fisionable ni un órgano subsidiario para deliberar sobre los aspectos generales del desarme nuclear. UN هذه الآلية هي برهان على ما أظهره المؤتمر في العام الماضي من إبداع، وكانت مفيدة للغاية عندما لم تكن قد أنشئت سواء اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أو هيئة فرعية للتداول بشأن الجوانب العامة لنزع السلاح النووي.
    9. Las siguientes promesas de contribuciones aún no se habían hecho efectivas al 8 de diciembre de 1998. UN 9- وفيما يلي التبرعات المعلنة للصندوق لعام 1998 والتي لم تكن قد دفعت بعد حتى 8 كانون الأول/ديسمبر 1998:
    No obstante, en abril de 2004 aún no se habían especificado las condiciones de la autoridad que se le delegaba. UN غير أن الاختصاصات المخوَّلة إلى المدير لم تكن قد حُددت حتى نيسان/أبريل 2004.
    En febrero se estableció la primera asociación privada de magistrados y en mayo se nombró a un defensor del pueblo (Office de la protection du citoyen), con un mandato constitucional, aunque hasta julio aún no se habían asignado los recursos correspondientes. UN وأنشئت أول رابطة خاصة للقضاة في شباط/فبراير، وفي أيار/مايو، عين أمين للمظالم بتكليف دستوري، على الرغم من أن الموارد لم تكن قد خصصت له حتى تموز/يوليه.
    La Comisión Consultiva fue informada de que aún no se habían realizado las visitas sobre el terreno para elegir los emplazamientos en Mogadiscio de esos nueve campamentos. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية أنه لم يتم بعد القيام بالزيارات الميدانية لاختيار جميع مواقع المعسكرات التسعة في مقديشو.
    El Comité observó que aún no se habían integrado los intereses de la mujer en el plan quinquenal nacional. UN ٢٥٦ - ولاحظت اللجنة أنه لم يتم بعد إدماج شواغل المرأة في الخطة الخمسية الوطنية.
    Dijo que aún no se habían recibido 164 informes de los Estados partes y señaló a la atención de la reunión la decisión del Comité de invitar a los Estados partes a consolidar un máximo de dos informes requeridos en cumplimiento del artículo 18 de la Convención. UN ولاحظت أنه لم يتم بعد استلام عدد من تقارير الدول اﻷطراف بلغ مجموعه ١٦٤ تقريرا، ووجهت الانتباه إلى المقرر الذي اتخذته اللجنة بدعوة الدول اﻷطراف إلى جمع تقريرين كحد أقصى بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية.
    Se espera recibir financiación adicional de los gobiernos de Alemania, el Canadá, Dinamarca y Suecia, aunque esas contribuciones aún no se habían formalizado al 1 de septiembre de 2010. UN ومن المقرر تلقي تمويل إضافي من حكومات كندا، والدانمرك، وألمانيا، والسويد، ولكن هذه المساهمات لم تأخذ بعد الشكل الرسمي حتى 1 أيلول سبتمبر 2010.
    Al 31 de diciembre de 1996, aún no se habían aplicado 157 recomendaciones de la auditoría interna. UN وحتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، لم يكن قد جرى تنفيذ ١٥٧ توصية للمراجعة الداخلية للحسابات.
    c) aún no se habían establecido en todas las misiones comités de examen de los proveedores; UN (ج) عدم القيام بعد بإنشاء لجان استعراض البائعين في جميع البعثات؛
    El agente gubernamental en Trincomalee dijo que aún no se habían " limpiado " tres zonas de su distrito. UN وقال وكيل الحكومة في ترينكومالي إنه لم يتم حتى اﻵن " اجلاء " ثلاث مناطق في مقاطعته.
    En una auditoría de las operaciones de seguridad de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi (AA2007/211/03), la OSSI observó que aún no se habían sentado las bases de la interacción y coordinación del equipo de gestión de la seguridad con otros agentes del sector, como el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN 44 - وفي مراجعة للعمليات الأمنية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي (AA2007/211/03)، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تفاعل فريق إدارة الأمن مع الجهات الأمنية الأخرى، مثل فريق الأمم المتحدة القطري والتنسيق معها لم ينشأ بعد.
    También se informó a la Comisión que la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura tenía entendido que en el momento en que la Junta estaba examinando inicialmente la cuestión de la ocupación, aún no se habían completado todas las mudanzas de los espacios arrendados fuera del recinto ni había finalizado la distribución del personal entre edificios dentro del recinto y fuera de él. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن مكتب المخطَّط العام لتجديد مباني المقر يعي أنه في الوقت الذي كان المجلس يبحث فيه مسألة شغل المبنى في البداية، لم تكن جميع عمليات الانتقال من الأماكن المستأجرة خارج المجمع قد انتهت ولم يكن قد تم الانتهاء بعد من التوزيع النهائي للموظفين على المباني داخل المجمع والمباني خارجه.
    El tema o los temas precisos de la reunión aún no se habían determinado. UN ولكن لا بد بعدُ من تحديد موضوع أو مواضيع الاجتماع على وجه الدقة.
    Se informó a la Comisión Consultiva, tras solicitar información al respecto, de que los memorandos de entendimiento entre las Naciones Unidas y los asociados autónomos de las Naciones Unidas en la financiación y la ejecución aún no se habían elaborado. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسار منها، أنه لم يجر لغاية الآن إبرام مذكرة تفاهم بين الأمم المتحدة وشركاء الأمم المتحدة الممولين والمنفذين المستقلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more