"aún quedaba" - Translation from Spanish to Arabic

    • لا يزال هناك
        
    • ما زال هناك
        
    • ما زال ينبغي
        
    • ما زال الأمر يحتاج إلى فعل
        
    • لا يزال يتعين القيام
        
    • لا يزال ثمة
        
    • لا تزال هناك حاجة
        
    • فلا يزال هناك
        
    • لا يزال يوجد
        
    • هناك حاجة إلى القيام
        
    También indicó que aún quedaba mucho por hacer para integrar un índice de ese tipo en las actividades internacionales de evaluación. UN ودل ذلــك أيضــا على أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله قبل أن يتسنى إدماج هذا الفهرس ضمن أنشطة التقييم الدولية.
    Los miembros del Consejo, al paso que tomaron nota de los sustanciales progresos realizados en los últimos meses, consideraron que aún quedaba mucho por hacer para lograr que la paz en Bosnia y Herzegovina fuese autosostenible. UN وإن أعضاء المجلس، في حين أنهم يلاحظون التقدم الكبير الذي أحرز في اﻷشهر اﻷخيرة، يرون أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لجعل السلام في البوسنة والهرسك مستداما بذاته.
    No obstante, pese a los progresos alcanzados, aún quedaba mucho por hacer. UN غير أنه على الرغم من تلك التطورات الإيجابية، ما زال هناك الكثير الذي يلزم القيام به.
    Sin embargo, a juicio de la UNCTAD aún quedaba mucho por hacer para realizar el derecho al desarrollo en esos países. UN غير أن الأونكتاد يعتقد أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لإعمال الحق في التنمية في تلك البلدان.
    Se acogió con satisfacción la respuesta inicial del ACNUR a la crisis afgana, pero aún quedaba por realizar la labor importante. UN وإن استجابة المفوضية في أول الأمر للأزمة الأفغانية قد حظيت بالتقدير، ولكن هناك أعمالاً مهمة ما زال ينبغي القيام بها.
    10. Aunque el informe de la secretaría daba fe de los esfuerzos desplegados por la Autoridad Palestina en muchas esferas, como los marcos institucionales, el desarrollo de infraestructura y los acuerdos comerciales, aún quedaba mucho por hacer. UN 10- ومع أن تقرير الأمانة يشهد على الجهود المبذولة من السلطة الفلسطينية في مجالات عديدة، بما في ذلك في الأطر المؤسسية وتطوير الهياكل الأساسية واتفاقات التجارة، ما زال الأمر يحتاج إلى فعل الكثير.
    No obstante, casi todos los oradores dijeron que aún quedaba mucho por hacer a fin de alcanzar las metas mundiales en el año 2000 y de modo que fueran sostenibles. UN ومع ذلك، ذكر جميع المتكلمين عمليا أنه لا يزال يتعين القيام بعمل كثير إذا ما أريد تحقيق اﻷهداف الشاملة بحلول عام ٢٠٠٠ وأن يتم ذلك بطريقة قابلة للاستدامة.
    Sin embargo, aún quedaba mucho por hacer, especialmente en lo concerniente al desarme, la desmovilización, la reintegración y la repatriación, que representaban uno de los principales retos que habría que afrontar en el futuro. UN ولاحظوا أنـه لا يزال ثمة الكثير مما يتعين القيام به، ولا سيما بخصوص برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن الذي يشكل أكبر التحديات في المرحلة المقبلة.
    Los miembros recordarán también que aún quedaba un puesto vacante que debía llenarse con uno de los Estados de América Latina y el Caribe. UN ولعل الأعضاء يتذكرون أيضا أنه لا يزال هناك مقعد يتعين ملؤه من بين دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Todos los oradores convinieron en que aún quedaba mucho por hacer para superar eficazmente el problema de la violencia contra la mujer. UN وأجمع المتكلمون على أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به من أجل التصدي للعنف ضد المرأة بشكل فعّال.
    Como tal, el Relator Especial hizo hincapié en que aún quedaba mucho por hacer para proteger a los refugiados y los solicitantes de asilo. UN وبناء على ذلك، أكد المقرر الخاص بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    El Uruguay señaló que aún quedaba mucho por hacer y renovó su compromiso con la promoción y protección de los derechos humanos. UN وأشارت أوروغواي إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، وجددت التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    :: A pesar de los avances realizados hasta la fecha aún quedaba mucho margen de mejora. UN :: رغم ما تحقق من تقدم حتى الآن، لا يزال هناك مجال كبير للتحسين.
    No obstante, insistió en que aún quedaba mucho por hacer. UN ومع ذلك فقد شددت البعثة على أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    El Gobierno había reconocido que aún quedaba mucho por hacer. UN وقالت إن الحكومة تعترف بأنه ما زال هناك عمل كثير يجب القيام به.
    37. El representante del Frente POLISARIO dijo, además, que los hechos demostraban suficientemente que aún quedaba mucho por hacer para lograr la celebración de un referéndum transparente, imparcial y libre. UN ٣٧ - ومضى ممثل جبهة البوليساريو قائلا إن هناك حقائق كافية تبين أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لضمان إجراء استفتاء شفاف، ونزيه وحر.
    Observaron que el FNUAP había realizado grandes progresos en la reorientación de su asistencia a los países más necesitados, muchos de los cuales estaban situados en Africa, pero que aún quedaba mucho por hacer. UN ولاحظت أن الصندوق قد قطع أشواطاً بعيدة في إعادة توجيه مساعدته إلى أكثر البلدان احتياجاً، وكثير منها في أفريقيا، إلا أنه ما زال هناك عمل كثير يتعين إنجازه.
    Se refirió a la labor que aún quedaba por hacer en Africa oriental y el Cuerno de Africa y dijo que eran algo alentadoras las nuevas circunstancias en Angola, Malí, el Senegal, Sierra Leona y el Togo. UN وأشار إلى العمل الذي ما زال ينبغي القيام به في شرق افريقيا والقرن الافريقي وعلق بعض اﻷمل على تغير الظروف في أنغولا ومالي والسنغال وسيراليون وتوغو.
    22. No obstante los progresos realizados por la Autoridad Palestina en los últimos años con ayuda de los donantes, aún quedaba mucho por hacer. UN 22- وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته السلطة الفلسطينية على مدى الأعوام العدة الماضية بمساعدة المانحين، ما زال الأمر يحتاج إلى فعل الكثير.
    No obstante, casi todos los oradores dijeron que aún quedaba mucho por hacer a fin de alcanzar las metas mundiales en el año 2000 y de modo que fueran sostenibles. UN ومع ذلك، ذكر جميع المتكلمين عمليا أنه لا يزال يتعين القيام بعمل كثير إذا ما أريد تحقيق اﻷهداف الشاملة بحلول عام ٢٠٠٠ وأن يتم ذلك بطريقة قابلة للاستدامة.
    Sin embargo, señaló que aún quedaba margen para una mayor coordinación y para reforzar actividades conjuntas, por ejemplo en la prestación de servicios de asesoramiento y de asistencia técnica, y en el terreno de la justicia de menores. UN بيد أنه لاحظ أنه لا يزال ثمة متسع للمزيد من التنسيق وتعزيز اﻷنشطة المشتركة، وذلك على سبيل المثال في تقديم الخدمات الاستشارية وتوفير المساعدة التقنية، وكذلك في ميدان قضاء اﻷحداث.
    Se propusieron al Comité proyectos de decisión sobre ambos temas, lo que representaba cierto avance, pero aún quedaba mucho que hacer al respecto. UN وقال إن مشروعي مقررين بشأن كلا هذين الموضوعين قد اقترحا على اللجنة وهو ما يعني إحراز بعض التقدم ولكن لا تزال هناك حاجة إلى القيام بالكثير بشأن هذين الموضوعين كليهما.
    No obstante, si la comunidad internacional deseaba consolidar y afianzar esos logros, aún quedaba mucho por hacer, especialmente en relación con el estado de derecho, el desarrollo y la gobernanza política. UN ولكن، إذا أراد المجتمع الدولي الحفاظ على هذه المكاسب وتعزيزها، فلا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ولا سيما فيما يتعلق بسيادة القانون والتنمية والحوكمة السياسية.
    Aunque algunos órganos de tratados y procedimientos especiales ya habían cooperado en relación con el sistema de presentación de informes, comunicaciones individuales y observaciones generales, aún quedaba mucho por hacer. UN وقد تعاونت بعض الهيئات المنشأة بالمعاهدات والإجراءات الخاصة فيما يتعلق بنظام تقديم التقارير، والبلاغات الفردية، والتعليقات العامة، ولكن لا يزال يوجد مجال للتحسين.
    La Comisión reconoció que aún quedaba mucho por hacer para lograr la participación en esos instrumentos y su pleno cumplimiento. UN وأقرت بأن هناك حاجة إلى القيام بقدر كبير من العمل لكفالة المشاركة فيها والامتثال التام لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more