"a actos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأعمال
        
    • على أعمال
        
    • إلى أعمال
        
    • إلى أفعال
        
    • لأفعال
        
    • تحدث فيها حالات
        
    • ليشمل الأفعال
        
    • الى أعمال
        
    • إلى ارتكاب أعمال
        
    • لأشكال مختلفة من
        
    • أو بأعمال
        
    Al parecer, los activistas de los derechos humanos que actúan en zonas rurales distantes están particularmente expuestos a actos de violencia e intimidación. UN ويبدو أن المدافعين النشطين عن حقوق الانسان العاملين في المناطق الريفية النائية كانوا أكثر تعرضاً لأعمال العنف والتهديد.
    Los migrantes objeto del tráfico ilícito pueden encontrarse en situaciones y ser sometidos a actos de violencia que no habían previsto antes de partir de sus países de origen. UN وربما يجد المهاجرون المهرِّبون أنفسهم في أوضاع يتعرضون فيها لأعمال عنف لم يكونوا يتوقعونها قبل مغادرة بلدانهم الأصلية.
    Reafirmando que la violencia nunca puede ser una respuesta aceptable frente a actos de intolerancia en razón de la religión o las creencias, UN وإذ تؤكد من جديد أن العنف لا يمكن أبدا أن يكون ردا مقبولا على أعمال التعصب على أساس الدين أو المعتقد،
    Reafirmando también que la violencia nunca puede ser una respuesta aceptable frente a actos de intolerancia en razón de la religión o las creencias, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أنه لا يجوز مطلقا أن يكون العنف ردا مقبولا على أعمال التعصب القائمة على أساس الدين أو المعتقد،
    Esos actos incluyen la prohibición de libertades individuales y públicas, sumados a actos de injusticia así como acciones degradantes para la dignidad humana. UN وتشمل هذه اﻷعمال كبت الحريات الفردية والعامة باﻹضافة إلى أعمال القهر وإهدار الكرامة اﻹنسانية.
    Dada la ausencia de un mecanismo adecuado de denuncia y rendición de cuentas, las mujeres siguen expuestas a actos de violencia, que no tienen más remedio que soportar. UN ونظراً لعدم وجود آلية مناسبة للشكوى والمساءلة، يستمر تعرض النساء لأعمال العنف التي لا يملكن إزاءها سوى تحملها.
    Los familiares se enteraron de que su situación sanitaria era crítica y que había sido sometido a actos de tortura. UN وعلمت عائلة السيد الشيباني أن حالته الصحية حرجة وأنه تعرض لأعمال تعذيب.
    Someter a otro ser humano a actos de tortura se considera una violación manifiesta de los derechos humanos. UN ويعتبر إخضاع إنسان آخر لأعمال التعذيب انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان.
    Según nuevas informaciones, fue conducido el 9 de octubre de 1994 a la comisaría central de El-Harrach, donde lo sometieron durante todo un día a actos de tortura, como la técnica del " trapo " y bastonazos en diferentes partes del cuerpo. UN وحسب معلومات جديدة أُفيد بأنه اقتيد في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1994 إلى مقر مركز الشرطة بالحراش وهناك تعرض طوال يوم بأكمله لأعمال تعذيب من بينها طريقة " الخرقة " والضرب بالعصي على مختلف أنحاء جسده.
    Aunque los pozos de petróleo y las instalaciones estuvieron expuestos a actos de sabotaje y hostilidades militares, la KOC reconoce que los yacimientos de Wafra no sufrieron los extensos daños causados por incendios de pozos de petróleo y derrames de hidrocarburos. UN وعلى الرغم من أن آبار ومرافق النفط تعرضت لأعمال التخريب والعدوان العسكري فإن الشركة تقر بأن حقول الوفرة لم تتعرض لأضرار شديدة من جراء حرائق آبار النفط وانسكاب النفط.
    Reafirmando también que la violencia nunca puede ser una respuesta aceptable frente a actos de intolerancia en razón de la religión o las creencias, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أنه لا يمكن مطلقا أن يكون العنف ردا مقبولا على أعمال التعصب القائمة على أساس الدين أو المعتقد،
    Reafirmando que la violencia nunca puede ser una respuesta aceptable frente a actos de intolerancia en razón de la religión o las creencias, UN وإذ تؤكد من جديد أن العنف لا يمكن مطلقا أن يكون ردا مقبولا على أعمال التعصب القائمة على أساس الدين أو المعتقد،
    Reafirmando que la violencia nunca puede ser una respuesta aceptable frente a actos de intolerancia en razón de la religión o las creencias, UN وإذ تؤكد من جديد أن العنف لا يمكن مطلقا أن يكون ردا مقبولا على أعمال التعصب القائمة على أساس الدين أو المعتقد،
    Reafirmando que la violencia nunca puede ser una respuesta aceptable frente a actos de intolerancia en razón de la religión o las creencias, UN وإذ تؤكد من جديد أن العنف لا يمكن مطلقا أن يكون ردا مقبولا على أعمال التعصب القائمة على أساس الدين أو المعتقد،
    Todos los políticos y personalidades tienen el deber de hablar de forma que no incite a actos de violencia u odio por motivos étnicos. UN ومن واجب جميع السياسيين والشخصيات العامة التأكد من أن اللغة التي يستخدمونها لن تُفهم على أنها تحريض على أعمال عنف أو كراهية تحركها الدوافع العرقية.
    Es la ocupación del territorio palestino lo que da lugar a actos de violencia salvajes, de los que son señero ejemplo los atentados suicidas con bombas. UN فاحتلال الأرض الفلسطينية هو الذي يفضي إلى أعمال عنف وحشية، أبرزها تفجيرات القنابل الانتحارية.
    Algunas delegaciones hicieron referencia a actos de terrorismo cometidos en sus países. UN 7 - وأشارت وفود إلى أعمال إرهابية جرت في بلدانها.
    Las autoridades de Burundi y de Rwanda recurrieron a actos de intimidación, hostigamiento y violencia para acelerar el retorno de los solicitantes de asilo. UN ولجأت السلطات البوروندية والرواندية إلى أعمال التخويف والتحرش والعنف من أجل التعجيل بعودة ملتمسي اللجوء.
    Varios oradores hicieron referencia a actos de terrorismo perpetrados en sus países. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى أفعال إرهابية ارتُكبت في بلدانهم.
    En la República de Corea, a menudo las huelgas dan lugar a actos de violencia, y son frecuentes la ocupación ilegal de lugares o edificios universitarios y los daños a la propiedad. UN وفي جمهورية كوريا، كثيراً ما تكون الإضرابات مصدراً لأفعال العنف واحتلال المواقع أو المباني الجماعية على نحو غير مشروع ولإتلاف الممتلكات كذلك.
    ee) Tomar medidas para identificar las zonas expuestas a actos de violencia basados en consideraciones de ascendencia a fin de que no se repitan; UN (هه) العمل على تحديد المجالات التي قد تحدث فيها حالات عنف قائم على النسب منعاً لتكرار حدوثها؛
    La noción puede extenderse también a actos de naturaleza delictiva porque conllevan sanciones que, independientemente de su calificación en el derecho interno, deben considerarse penales por su objetivo, carácter o gravedad. UN ويجوز أيضا توسيع هذا المفهوم ليشمل الأفعال الإجرامية الطابع التي يعاقب عليها بعقوبات يجب أن تعتبر جنائية نظـراً لطبيعتها وغرضها وصرامتها، وذلك بصرف النظر عن تعريفها في القانون المحلي().
    Los miembros quisieron saber si el Gobierno austríaco reconocía que el antisemitismo representaba un peligro y si preveía medidas en la esfera de la educación concretamente para combatir los prejuicios que pudieren inducir a actos de discriminación. UN وتساءل اﻷعضاء عما إذا كانت الحكومة النمساوية ترى في معاداة السامية خطرا وما إذا كانت تتخذ التدابير، لاسيما في ميدان التعليم، لمكافحة أوجه التحيز التي يمكن أن تفضي الى أعمال تمييزية.
    La islamofobia se manifestó a través de prejuicios y estereotipos contra los musulmanes, que a su vez dieron lugar a actos de discriminación e intolerancia contra ellos en la vida cotidiana. UN وتجلت ظاهرة الخوف من الإسلام في التحامل والصور النمطية المعادية للمسلمين، وأدى ذلك بدوره إلى ارتكاب أعمال تمييز وتعصب ضدهم في الحياة اليومية.
    A lo largo del período que se examina, defensores de los derechos humanos y ONG han estado sometidos a diversas formas de presión, como detenciones, interrogatorios, allanamiento de oficinas y confiscación de materiales, así como a actos de intimidación relacionados con los contactos con organizaciones internacionales e intergubernamentales. UN وطوال الفترة قيد الاستعراض، تعرض مدافعون عن حقوق الإنسان ومنظمات غير حكومية لأشكال مختلفة من الضغط شملت حالات إلقاء قبض واستجوابات ومداهمة مكاتب ومصادرة مواد، فضلاً عن ممارسة الترهيب ضد من لديه اتصالات بمنظمات دولية ومنظمات حكومية دولية.
    Asimismo tienen obligación de declarar los fondos que pudieran estar vinculados al terrorismo, a actos de terrorismo o a organizaciones terroristas o que estén destinados a utilizarse para financiar estas últimas y los hechos que constituyen los indicios en los que se basan para efectuar su declaración. UN وهم ملزمون أيضا بالإخطار بالمبالغ التي قد تكون لها صلة بالإرهاب أو بأعمال أو منظمات إرهابية أو يُقصد استخدامها لتمويل هذه الأخيرة، وذِكر الوقائع التي يستندون إليها للقيام بالإبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more