"a adoptar medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • على اتخاذ تدابير
        
    • إلى اتخاذ تدابير
        
    • على اتخاذ إجراءات
        
    • على اتخاذ خطوات
        
    • إلى اتخاذ إجراء
        
    • على اعتماد تدابير
        
    • إلى اتخاذ إجراءات
        
    • باتخاذ تدابير
        
    • على اتخاذ التدابير
        
    • في اتخاذ إجراءات
        
    • في اتخاذ تدابير
        
    • في اتخاذ إجراء
        
    • إلى اتخاذ خطوات
        
    • في اتخاذ خطوات
        
    • أن تتخذ تدابير
        
    En el plano nacional, las comisiones regionales podrían ayudar a los países a adoptar medidas y elaborar mecanismos para aplicar y vigilar los resultados de la Cumbre. UN فعلى الصعيد الوطني، يمكن للجان اﻹقليمية مساعدة البلدان على اتخاذ تدابير ووضع آليات لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة ورصدها.
    Bangladesh exhorta a estas instituciones a adoptar medidas de mayor alcance para ampliar las inversiones en el sector social de los países en desarrollo. UN وتحث بنغلاديش هذه المؤسسات على اتخاذ تدابير بعيدة المدى لتوسيع الاستثمار في القطاعات الاجتماعية في البلدان النامية.
    El Comité Ejecutivo de la OACNUR ha instado a todos los Estados a adoptar medidas concretas para evitar la violencia sexual y definir medidas correctivas específicas. UN ودعت اللجنة التنفيذية للمفوضية الدول إلى اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف الجنسي وتحديد أنشطة علاجية محددة.
    Durante las misiones que realizó en Mostar, instó firmemente a las autoridades competentes a adoptar medidas al respecto. UN وخلال المهام التي قامت بها في موستار، حثت بشدة السلطات المسؤولة على اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الشأن.
    Desea alentar al Gobierno a adoptar medidas para evaluar la aplicación de la ley y cómo podría superarse esa intimidación o enmendarse la ley para garantizar su aplicación efectiva. UN وتشجع الحكومة على اتخاذ خطوات لتقييم تنفيذ القانون وسبل القضاء على هذا الترهيب أو تعديل القانون ضماناً لتنفيذه بفعالية.
    45. El PRESIDENTE invita a la Comisión a adoptar medidas respecto del proyecto de resolución que no tiene consecuencia para el presupuesto por programas. UN ٤٥ - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار مشيرا إلى أنه لا تترتب عليه آثار في الميزانية.
    La elaboración de esos documentos contribuiría a adoptar medidas para mejorar efectivamente la suerte de los niños más afectados. UN وأن صياغة مثل هذه الوثائق سوف تشجع على اعتماد تدابير تحسن مصير أكثر اﻷطفال معاناة، بصورة فعالة.
    En resoluciones de la Asamblea de los últimos tres años se ha instado reiteradamente a adoptar medidas relativas a los siguientes asuntos: UN كما دعت قرارات الجمعية العامة في السنوات الثلاث الماضية بصورة متكررة إلى اتخاذ إجراءات بشأن ما يلي:
    Específicamente, el documento no consigna claramente las circunstancias en que un grupo de Estados estaría autorizado a adoptar medidas regionales o colectivas contra un Estado en concreto. UN وعلى وجه التحديد، لم تحدد الوثيقة بشكل واضح الظروف التي يسمح فهيا لمجموعة من الدول باتخاذ تدابير اقليمية أو جماعية ضد دولة بذاتها.
    Insta al Estado parte a adoptar medidas para evaluar las repercusiones de sus estrictas leyes sobre el aborto en la salud de la mujer. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتقييم تأثير قوانين الإجهاض السارية على صحة المرأة.
    El orador alienta a las partes a adoptar medidas de fomento de la confianza, como el intercambio de prisioneros. UN وشجع الطرفين على اتخاذ تدابير لبناء الثقة مثل تبادل اﻷسرى.
    Debe alentarse a los Estados a adoptar medidas en el plano internacional y regional y a reducir las exigencias de visados de entrada para visitas temporales. UN وينبغي تشجيع الدول على اتخاذ تدابير دولية وإقليمية، وعلى التقليل من الحاجة إلى تأشيرات الدخول في حالة الزيارات المؤقتة.
    Alentará a todos los afectados a adoptar medidas similares. UN وسوف تشجع جميع المعنيين على اتخاذ تدابير مماثلة.
    En esta situación, las autoridades de Georgia se vieron obligadas a adoptar medidas para neutralizar a las bandas y restablecer el orden jurídico. UN وفي هذه الحالة اضطرت سلطات جورجيا إلى اتخاذ تدابير تمنع أذى العصابات وتعيد سطوة القانون.
    La realidad de esta situación les ha inducido a adoptar medidas drásticas que han causado un desempleo de grandes proporciones, la elevación de los precios y una auténtica inseguridad. UN وقد دفعتها خطورة هذه اﻷزمة إلى اتخاذ تدابير عنيفة أدت إلى بطالة واسعة النطاق وارتفاع في اﻷسعار وحالة عدم أمان حقيقية.
    El orador, por lo tanto, exhorta a dichos países a adoptar medidas para invertir la tendencia decreciente de este tipo de asistencia. UN ولذا، ناشد هذه البلدان على اتخاذ إجراءات لعكس الاتجاه المتدني لهذه المساعدة.
    La Relatora Especial alienta, pues, al Gobierno a adoptar medidas para sistematizar su respuesta a la violencia doméstica. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لتنظيم استجابتها المنهجية للعنف المنزلي.
    Sin embargo, esa solicitud fue desestimada y la Sexta Comisión se ve ahora obligada a adoptar medidas con respecto al proyecto de convenio. UN بيد أن ذلك الطلب رفض وتجد اللجنة السادسة نفسها اﻵن مضطرة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع الاتفاقية.
    El Comité instó al Gobierno a adoptar medidas especiales de carácter provisional para incrementar el número de mujeres en los niveles superiores de la administración pública. UN وحثت الحكومة على اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء في المناصب العليا من الحكومة.
    Señaló que el Instituto se veía obligado a adoptar medidas de reducción de gastos, incluido el congelamiento provisional de algunos puestos y el despido de algunos funcionarios. UN وأوضح المدير أن المعهد اضطر إلى اتخاذ إجراءات لخفض نفقاته، منها التجميد المؤقت لبعض الوظائف والاستغناء عن بعض الموظفين.
    Se comprometieron a adoptar medidas para aumentar la eficacia de la labor de las Naciones Unidas. UN والتزموا باتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة في تلك المجالات.
    Insta al Estado Parte a adoptar medidas para evaluar las repercusiones de sus estrictas leyes sobre el aborto en la salud de la mujer. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتقييم تأثير قوانين الإجهاض السارية على صحة المرأة.
    En cuanto a las esferas administrativas en que se detectaron problemas existentes o nuevos, el nuevo Secretario y el nuevo Jefe de Administración habían comenzado a adoptar medidas correctivas. UN وفي المجالات اﻹدارية التي حُددت فيها مشكلات جارية أو جديدة، شرع المسجل ورئيس اﻹدارة الجديدين في اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Varias organizaciones no gubernamentales confirmaron que el Gobierno había empezado a adoptar medidas para mejorar la protección de los derechos del niño. UN وأكدت عدة منظمات غير حكومية أن الحكومة كانت قد بدأت في اتخاذ تدابير لتحسين حماية حقوق الطفل في المغرب.
    Los Jefes de Gobierno se mostraron decepcionados por la renuencia del Consejo de Seguridad a adoptar medidas inmediatas en respuesta a los llamamientos de asistencia formulados por el Gobierno de Haití. UN وقد خيب أمل رؤساء الحكومات تردد مجلس الأمن في اتخاذ إجراء فوري استجابة لنداءات المساعدة الموجهة من حكومة هايتي.
    En consecuencia, la Secretaría se vio obligada a adoptar medidas para reducir el personal. UN ولذلك اضطرت اﻷمانة العامة إلى اتخاذ خطوات لتخفيض عدد الموظفين.
    Le complacía observar que Camboya había aceptado un gran número de recomendaciones y había comenzado a adoptar medidas para aplicar muchas de ellas. UN وأعربت عن سرورها إذ أشارت إلى قبول كمبوديا لعدد كبير من التوصيات وإلى شروعها في اتخاذ خطوات لتنفيذ العديد منها.
    La Comisión insta al Gobierno de Colombia a adoptar medidas de protección eficaces para los dirigentes, defensores y otros miembros de esas comunidades que se encuentran amenazados. UN وتهيب بحكومة كولومبيا أن تتخذ تدابير فعالة لحماية زعماء هذه المجتمعات والمدافعين عنها وأعضائها الآخرين المهددين بالخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more