"a altos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لكبار
        
    • إلى كبار
        
    • على كبار
        
    • مع كبار
        
    • رفيعي المستوى
        
    • عدد من كبار
        
    • رفيعو المستوى
        
    Esta asistencia incluyó una misión a la capital de uno de los Estados partes en cuestión para informar a altos funcionarios. UN وتضمنت هذه المساعدة إرسال بعثة إلى واحدة من عواصم الدول المعنية من أجل تقديم إحاطة إعلامية لكبار المسؤولين.
    Durante el año en curso el proyecto siguió proporcionando capacitación en materia de fomento de la inversión a altos funcionarios mediante cursos prácticos internos y viajes de estudio al exterior. UN ولا يزال المشروع يوفر خلال السنة الحالية التدريب لكبار المسؤولين في مجال تشجيع الاستثمار من خلال تنظيم حلقات عمل داخل البلد وجولات دراسية في الخارج.
    Se fundaron acusaciones contra personal de todos los cuadros y categorías, de funcionarios de apoyo a altos funcionarios directivos y de soldados a comandantes. UN وتعززت صحة الادعاءات ضد أفراد من جميع الرتب والفئات، من موظفي الدعم إلى كبار المديرين ومن صغار الضباط إلى كبارهم.
    Las tierras expropiadas se transmitían en propiedad a altos funcionarios del régimen, incluidos parientes de Saddam Hussein. UN ويُزعم أن ملكية اﻷراضي المصادَرة انتقلت إلى كبار الضباط في النظام، بمن فيهم أفراد أسرة صدام حسين.
    La falta de libertad de información es evidente en Goma; y la confiscación de bienes ha afectado no sólo a altos dignatarios del régimen de Kinshasa, sino también a algunos comerciantes no vinculados al régimen, sin perjuicio que cualquier requisición sólo puede justificarse en un juicio previo. UN وانعدام حرية اﻹعلام واضح بجلاء في غوما؛ ومصادرة الممتلكات لم تؤثر وحسب على كبار أعيان نظام كنشاسا وإنما أثرت أيضاً على بعض التجار الذين لا صلة لهم بالنظام، ولو أن أية مصادرة لا يمكن تبريرها إلا بحكم مسبق من المحاكم.
    Es más probable que se llegue a una solución si se plantea la cuestión, además de a la Misión, a altos funcionarios. UN وثمة احتمال كبير لتسوية هذه المسألة إذا ما طرحت مع كبار المسؤولين والبعثة أيضا.
    Además, se proporcionó asistencia a altos funcionarios gubernamentales para que realizaran misiones de fomento de inversiones en Austria, Italia y Suiza. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قدم الدعم إلى مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى للقيام بمهام في استراليا وإيطاليا وسويسرا لتشجيع الاستثمار.
    :: Realización de seis cursos de dirección dirigidos a altos oficiales de la Policía Nacional de Haití UN :: تنفيذ 6 دورات إدارية لكبار ضباط الشرطة الوطنية الهايتية
    Los oficiales de seguridad proporcionan protección a altos funcionarios y testigos, escoltan a los acusados y se encargan de la protección del personal y de las instalaciones. UN ويقوم موظفو الأمن بتوفير الحماية لكبار المسؤولين والشهود، وبحراسة المتهمين وحماية الموظفين والمرافق.
    Cursos de formación permanente impartidos a altos funcionarios de los países de los Balcanes: UN دورة تدريبية مستمرة لكبار موظفي بلدان منطقة البلقان:
    Permitieron asimismo a altos funcionarios gubernamentales compartir las innovaciones, buenas prácticas y limitaciones en la formulación y la aplicación de sus programas de reforma de la gobernanza. UN وأتاحت هذه الحلقات أيضا لكبار المسؤولين الحكوميين تبادل ابتكاراتهم وأفضل الممارسات في تصميم برامج إصلاح الحكم وتنفيذها، والقيود التي تعيقهم في تحقيق ذلك.
    :: Prestación de servicios de escolta a toda hora a altos funcionarios de la Misión y funcionarios visitantes de alto nivel UN :: توفير الحماية الشخصية لكبار موظفي البعثة وكبار مسؤولي البعثة الزائرين على مدار الساعة
    La CEPA participó en la convocatoria de una reunión de un grupo de expertos para poner en marcha el proyecto y proporcionó reseñas sobre políticas a altos funcionarios. UN وشاركت اللجنة في عقد اجتماع لفريق من الخبراء لإطلاق المشروع وتقديم موجزات عن السياسات العامة لكبار المسؤولين.
    En el plano gubernamental, el Jefe de los Observadores Militares también goza de acceso a altos representantes oficiales de Zagreb y de Belgrado. UN وعلى الصعيد الحكومي يتمتع كبير المراقبين العسكريين بحرية الوصول إلى كبار الممثلين الرسميين للدولة في زغرب وبلغراد.
    El número de visitas oficiales a altos funcionarios de la Corte ha aumentado de manera significativa. UN وازداد بدرجة غير قليلة عدد الزيارات الرسمية إلى كبار موظفي المحكمة.
    Además, se prestaron servicios a altos funcionarios a diario UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تقديم خدمات قيادة السيارات إلى كبار الشخصيات في البعثة يوميا
    El Presidente ha protestado por estas violaciones de los derechos de la Comisión en una serie de cartas enviadas a altos funcionarios iraquíes y al Viceprimer Ministro, y oralmente ante éste durante sus reuniones bimestrales. UN وقد احتج الرئيس على هذه الانتهاكات لحقوق اللجنة وذلك في مجموعة من الرسائل موجهة إلى كبار المسؤولين العراقيين وإلى نائب رئيس الوزراء وقد أثارها الرئيس معه أثناء اجتماعاته التي تعقد كل شهرين.
    Se presentaron varias ponencias a altos cargos, se efectuaron consultas técnicas y se realizaron exposiciones y debates públicos respecto de cuestiones relacionadas con el IVA y con las aduanas. UN وقُدمت تقارير عديدة إلى كبار السياسيين، وأجريت مشاورات تقنية، وقُدمت إفادات إلى الجمهور ونُظمت مناقشات فيما يتعلق بمسألة ضريبة القيمة المضافة والمسائل المتعلقة بالجمارك.
    En particular, le satisface que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda haya detenido y enjuiciado a altos funcionarios gubernamentales supuestamente responsables del genocidio de 1994. UN وبوجه خاص، أعرب عن ترحيب وفده بالنجاح الذي حققته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في القبض على كبار المسؤولين الحكوميين المدعاة مسؤوليتهم عن الإبادة الجماعية التي جرت في عام 1994 وتقديمهم للمحاكمة.
    El Dr. Son además escribió un artículo, " Signos esperanzadores para la democracia en Viet Nam " , que también transmitió a altos cargos del Gobierno. UN وكتب الدكتور سون أيضاً مقالة بعنوان " دلائل مبشرة بالديمقراطية في فييت نام " ، وزعها أيضاً على كبار مسؤولي الحكومة.
    Se realizaron varias entrevistas a altos funcionarios de la secretaría de la UNCTAD, incluidos todos los directores de las divisiones y el personal directivo superior de la secretaría. UN وأُجريت سلسلة من المقابلات مع كبار موظفي أمانة الأونكتاد، بمن فيهم جميع مديري الشُّعب والإدارة العليا للأمانة.
    Algunos propusieron que, para atraer a altos funcionarios, tales debates fueran organizados por órganos de mayor relevancia facultados para adoptar algún tipo de decisiones. Se hicieron dos comentarios generales. UN واقترح بعض المشاركين أن تُستخدم هيئة أكثر تخصصا، تُخوّل لها إلـى حد ما سلطة اتخاذ قرارات، لإجراء مثل تلك المناقشات بغية اجتذاب مسؤولين رفيعي المستوى.
    Allí se incautó gran cantidad de información que involucraba a altos oficiales de Ejército, prominentes empresarios, dirigentes políticos y funcionarios de Gobierno, con actividades de contrabando. UN وتم هناك ضبط كمية كبيرة من المعلومات تفيد بتورط عدد من كبار الضباط في الجيش، ورجال اﻷعمال البارزين، والقادة السياسيين، والموظفين الحكوميين، في عمليات التهريب.
    Se invitará a altos funcionarios de las principales instituciones interesadas a que desempeñen la función de moderadores y/o ponentes en las mesas redondas. UN ويُدعى مسؤولون رفيعو المستوى من المؤسسات الرئيسية صاحبة المصلحة للقيام بدور ميسّري اجتماعات المائدة المستديرة و/أو محاورين فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more