Suiza aspira a aportar una contribución sostenida y a múltiples niveles a la aplicación del proyecto de resolución. | UN | إن سويسرا تهدف إلى تقديم مساهمة مستدامة وعلى شتى الصُعد في سبيل تنفيذ مشروع القرار. |
Asimismo, en 1993, el Estado se vio obligado por las disposiciones constitucionales a aportar asistencia jurídica y médica a las víctimas y a velar por que recibieran una reparación. | UN | وبالمثل، اضطرت الدولة دستوريا، في عام ٣٩٩١، إلى تقديم مساعدة قانونية ومساعدة طبية للضحايا والسهر على تقديم تعويضات لهم. |
Por lo tanto, a las cuestiones que tiene ante sí la Comisión debe asignárseles alta prioridad y los países nórdicos están dispuestos a aportar su contribución al proceso de reforma. | UN | ولذلك ينبغي إيلاء أولوية عالية للمسائل المعروضة على اللجنة وبلدان الشمال اﻷوروبي مستعدة للمساهمة في عملية اﻹصلاح. |
El Gobierno de la delegación en cuestión estaba dispuesto a aportar su experiencia y conocimientos en esas esferas, en cooperación con el UNICEF y otros organismos. | UN | وقال إن حكومة الوفد على استعداد للمساهمة بخبرتها ودرايتها في هذا الصدد، بالتعاون مع اليونيسيف ووكالات أخرى. |
El Presidente instó a todos los interesados a aportar los activos que aún necesitaba la fuerza de la UNAMID. | UN | وحث الرئيس البشير جميع الجهات المعنية على المساهمة بالأصول التي ما زالت تنقص قوة العملية المختلطة. |
La Unión Europea sigue dispuesta a aportar su contribución para que continúe el proceso democrático en Haití. | UN | ويبقى الاتحاد الأوروبي مستعداً للإسهام في متابعة العملية الديمقراطية في هايتي. |
Se invita a los gobiernos y a las organizaciones regionales de integración económica a aportar contribuciones a ese fondo. | UN | والحكومات ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي مدعوة إلى المساهمة في تمويل الصندوق. |
Se pidió que cada miembro del Grupo aportase anualmente a esa cuenta la cantidad de 1.000 dólares de los EE.UU. y se invitó a aportar contribuciones más altas. | UN | وطُلب إلى كل عضو في المجموعة دفع 000 1 دولار لذلك الحساب سنويا، ودعي إلى تقديم مساهمات بمبالغ أكبر. |
Se invitó a los donantes a aportar contribuciones multianuales a los fondos fiduciarios temáticos recientemente establecidos. | UN | ودُعي المانحون إلى تقديم مساهمات على سنوات متعددة لفائدة الصناديق الاستئمانية المواضيعية المُنشأة مؤخراً. |
Se invitó a los donantes a aportar contribuciones multianuales a los fondos fiduciarios temáticos recientemente establecidos. | UN | ودُعي المانحون إلى تقديم مساهمات على سنوات متعددة لفائدة الصناديق الاستئمانية المواضيعية المُنشأة مؤخراً. |
En reconocimiento de lo anterior y de la estrecha vinculación existente entre la desertificación, por un lado, y la sequía y la variabilidad climática, por el otro, la OMM fue una de las organizaciones invitadas a aportar su debida contribución a la labor del CIND. | UN | واعترافاً بذلك وبالصلة الوثيقة بين التصحر، من جهة، والجفاف وتقلب المناخ، من جهة أخرى، كانت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بالتالي، إحدى المنظمات المدعوة إلى تقديم مساهمات ملائمة في أعمال لجنة التفاوض الحكومية الدولية لوضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر. |
En esta sección se invita a las Partes y a los contribuidores a aportar elementos adicionales que consideren pertinentes para el examen de un mecanismo consultivo multilateral y su diseño | UN | في إطار هذا الفرع، يدعى اﻷطراف والمساهمون إلى تقديم أي مدخلات إضافية يرونها مناسبة لدراسة إقرار عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتصميمها. |
Si éstos envían participantes sufragando sus gastos, es posible que, también estén dispuestos a aportar contribuciones al Fondo General del UNITAR. | UN | فإذا أوفدت هذه البلدان مشتركين على حسابها فقد تكون مستعدة أيضا للمساهمة في الصندوق العام للمعهد. |
El Gobierno de la delegación en cuestión estaba dispuesto a aportar su experiencia y conocimientos en esas esferas, en cooperación con el UNICEF y otros organismos. | UN | وقال إن حكومة الوفد على استعداد للمساهمة بخبرتها ودرايتها في هذا الصدد، بالتعاون مع اليونيسيف ووكالات أخرى. |
Más concretamente, desearía señalar a su atención que África está dispuesta a aportar contingentes a la fuerza internacional propuesta. | UN | وعلى وجه أخص، أوجه انتباهكم إلى رغبة واستعداد أفريقيا للمساهمة بقوات في القوة الدولية المقترحة. |
Se ha denunciado que se obliga a los civiles a aportar trabajo no remunerado para ciertos proyectos de desarrollo grandes. | UN | وقد ادعي أن المدنيين يرغمون على المساهمة بعمل بدون أجر في مشاريع إنمائية كبرى معينة. |
Estamos dispuestos a aportar nuestras fuerzas y participar en las operaciones de la Unión Europea. | UN | ونحن على استعداد للإسهام بقواتنا والمشاركة في عمليات الاتحاد الأوروبي. |
En tercer lugar, el Gobierno trabajará activamente con organizaciones no gubernamentales y organizaciones de base comunitaria a las cuales se invitará a aportar a la elaboración de proyectos de legislación y programas gubernamentales. | UN | وثالثا، سوف تعمل الحكومة بنشاط مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية التي ستدعى إلى المساهمة في صياغة مسودة تشريع وبرامج حكومية. |
Por su parte, Francia sigue resuelta a aportar su contribución a ese esfuerzo global. | UN | وفرنسا، من جانبها، ما زالت عازمة على الإسهام في هذا الجهد العالمي. |
Se consideraba también que las Naciones Unidas podían hacer mucho más para ayudar a los países de la subregión que estaban dispuestos a aportar contingentes a paliar esas deficiencias. | UN | ورأوا أنه بوسع الأمم المتحدة بذل المزيد من الجهود لمساعدة بلدان المنطقة الإقليمية التي ترغب في المساهمة بقوات سدا للنقص في الاحتياجات، في القيام بذلك. |
El Japón está dispuesto a aportar su experiencia y su conocimiento. | UN | وتتطلع اليابان إلى الإسهام بخبرتها ومعرفتها. |
2. Alienta a todos los Estados Miembros a aportar fondos con ese fin por conducto del organismo designado de las Naciones Unidas; | UN | ٢ - تشجع جميع الدول اﻷعضاء على التبرع بأموال لهذا الغرض عن طريق وكالة اﻷمم المتحدة التي يتم تعيينها؛ |
Se me invitó a aportar la experiencia de Uganda en la reforma de la educación jurídica y la asistencia jurídica en Africa. | UN | ووجهت إليه دعوة لﻹسهام بتقديم خبرة أوغندا في مجال إصلاح التعليم القانوني في افريقيا والمساعدة القانونية. |
Por ejemplo, el Gobierno de la prefectura japonesa de Hyogo se ha comprometido a aportar 100 millones de yen al Fondo. | UN | فعلى سبيل المثال، التزمت حكومة ولاية هيوغو في اليابان بالمساهمة بمبلغ 100 مليون ين للصندوق. |
Una vez realizadas consultas adicionales, propongo que el componente militar de la ONUMOZ esté también integrado por contingentes de los siguientes Estados, todos los cuales se han mostrado dispuestos en principio a aportar el personal necesario: la República Checa, la Federación de Rusia y Portugal. | UN | أما وقد انتهيت من المشاورات اﻹضافية، فاقترح أن تتكون العناصر العسكرية في العملية أيضا من وحدات من الدول التالية، التي أعربت جميعا عن استعدادها من حيث المبدأ لتوفير ما يلزم من اﻷفراد : الجمهورية التشيكية والاتحاد الروسي والبرتغال. |
El Japón también se ha comprometido a aportar 200 millones de dólares estadounidenses al Fondo Mundial para combatir el SIDA, la tuberculosis y el paludismo. | UN | وقد ألزمت اليابان نفسها أيضا بالإسهام بمبلغ 200 مليون دولار للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والدرن والملاريا. |
8. Insta a la comunidad internacional a aportar recursos financieros y de otra índole para que se pueda seguir prestando socorro de emergencia a los grupos vulnerables en Angola; | UN | ٨ - يحـث المجتمع الدولي على توفير الموارد المالية وغيرها من الموارد بما يسمح باستمرار تقديم المساعدة الغوثية الطارئة للفئات الضعيفة في أنغولا؛ |
En el manifiesto, las Naciones Unidas se comprometían a prestar apoyo adecuado a las instituciones de derechos humanos de Sierra Leona, así como a aportar otros elementos de asistencia técnica. | UN | وكذلك ألزم البيان الرسمي الأمم المتحدة بتوفير الدعم المناسب للمؤسسات المعنية بحقوق الإنسان في سيراليون كما ألزمها بتقديم عناصر أخرى من عناصر المساعدة الفنية. |