"a asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • على المساعدة
        
    • على مساعدة
        
    • في المساعدة
        
    • إلى المساعدة
        
    • على الرعاية
        
    • من المساعدة
        
    • على المشورة
        
    • على معونة
        
    • على المعونة
        
    • في اﻻستعانة
        
    • على المساعدات
        
    • على الاستشارة
        
    • في التمثيل
        
    • على مشورة
        
    • إلى الرعاية
        
    Al parecer, el Sr. Al Qahtani no ha tenido acceso a asistencia médica adecuada. UN ويُزعم أن السيد القحطاني حُرِم من إمكانية الحصول على المساعدة الطبية المناسبة.
    Prueba de ello son las primeras sentencias dictadas, en particular por el Tribunal de Kibungo que ya ha pronunciado dos condenas de muerte, sentencias en las que, en contra de las normas internacionales, los acusados no han tenido derecho a asistencia letrada. UN وتدل على ذلك اﻷحكام اﻷولى التي صدرت، لا سيما من جانب محكمة كيبونغو التي أصدرت حكمين بالاعدام فعليا، وهي أحكام لم ينل المتهمون فيها، على نحو يتناقض مع القواعد الدولية، حق الحصول على المساعدة من محام.
    Sin embargo, el derecho a asistencia como inmigrante se limita básicamente a siete años, después de los cuales se considera a la persona como no inmigrante. UN غير أن التأهل للحصول على المساعدة كمهاجر محدودة أساسا بمدة سبع سنوات يعتبر المهاجر بعدها غير مهاجر.
    Tenían derecho a asistencia jurídica para entablar procesos. UN ويحق لهؤلاء الحصول على مساعدة قضائية ﻷغراض إقامة الدعاوى.
    Asimismo tienen derecho a asistencia letrada con arreglo al artículo 50 bis del Código de Procedimiento Penal de Aruba. UN ويحق له الحصول على مساعدة محام بموجب المادة ٠٥ ثانيا من قانون الاجراءات الجنائية اﻷروبي.
    Las mujeres maltratadas y las víctimas de violación o de incesto tenían derecho a asistencia letrada gratuita independientemente de sus niveles de ingresos. UN فالمرأة التي تساء معاملتها وضحايا الاغتصاب وسفاح القربى لهن الحق في المساعدة القانونية بدون مقابل، بغض النظر عن مستوى دخلهن.
    f) Los delincuentes juveniles no tienen suficiente acceso a asistencia jurídica; UN أن سبل وصول الأحداث إلى المساعدة القانونية غير متوفرة؛
    El Comité sigue preocupado en particular, entre otras cosas, por los derechos de los niños a asistencia letrada, recursos judiciales y al examen periódico de la internación. UN وما زالت اللجنة شديدة القلق، في جملة أمور، إزاء حق الطفل في كل من الحصول على المساعدة القانونية والمراجعة القضائية والمراجعة الدورية للايداع.
    f) Los delincuentes juveniles no tienen suficiente acceso a asistencia jurídica; UN أن سبل حصول الأحداث على المساعدة القانونية غير كافية؛
    El Comité sigue preocupado en particular, entre otras cosas, por los derechos de los niños a asistencia letrada, recursos judiciales y al examen periódico de la internación. UN وما زالت اللجنة شديدة القلق، في جملة أمور، إزاء حق الطفل في كل من الحصول على المساعدة القانونية والمراجعة القضائية والمراجعة الدورية للايداع.
    f) Los delincuentes juveniles no tienen suficiente acceso a asistencia jurídica; UN أن سبل حصول الأحداث على المساعدة القانونية غير كافية؛
    En los países con regímenes de asilo desarrollados, los refugiados normalmente tienen acceso a asistencia social. UN وفي البلدان التي لديها نظم متقدمة للجوء، يمكن للاجئين عادة الحصول على المساعدة من الرعاية الاجتماعية.
    Por consiguiente, los sospechosos o los acusados que posean bienes cuyo valor sea superior a ese umbral no tendrán derecho a asistencia letrada. UN ولذلك فإن المشتبه فيهم أو المتهمين الذين لديهم أصول تتجاوز هذا الحد لن يكونوا مؤهلين للحصول على المساعدة القانونية.
    Tenían derecho a asistencia jurídica para entablar procesos. UN ويحق لهؤلاء الحصول على مساعدة قضائية ﻷغراض إقامة الدعاوى.
    El acusado que no esté representado por un abogado deberá ser informado de su derecho a abogado designado de oficio y a asistencia letrada gratuita si carece de medios suficientes para pagarla. UN ويجب إعلام المتهم الذي لا يمثله محام بحقه في أنه يكون له محام وفي الحصول على مساعدة قانونية إذا لم تكن لديه إمكانيات كافية لدفع مقابل لها.
    Debe determinarse sin demora la condición de refugiados de todos los detenidos, con derecho a examen judicial y a asistencia letrada. UN وينبغي البت بسرعة في مسألة منح مركز اللاجئ لجميع المحتجزين مع الحق في المراجعة القضائية وفي الحصول على مساعدة قانونية.
    El apoyo se ha limitado a asistencia técnica puntual, revisión de planes de trabajo, diálogo sobre políticas y promoción; UN قد تم حصر هذا الدعم في المساعدة التقنية الموجهة إلى أهداف محددة، وفي تنقيح مخططات العمل، وفي الحوار السياسي والدعوة؛
    El refugio tiene capacidad para albergar a 50 individuos como máximo y crea un clima de apoyo, facilitando el acceso a asistencia psicológica, social, médica y jurídica. UN وهو يتسع لما يبلغ 50 من الأفراد، ويوفر بيئة داعمة، وييسر الوصول إلى المساعدة النفسية والاجتماعية والطبية والقانونية.
    - Acceso de las mujeres refugiadas a asistencia en materia de salud reproductiva; UN • حصول اللاجئات على الرعاية الصحية الإنجابية؛ • عدد المحصنين؛
    Otra delegación se preguntó si se justificaba que fuera tan alto el porcentaje del total del programa que se preveía financiar con cargo a asistencia multibilateral. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان هناك ما يبرر النسبة المئوية العالية، من مجموع موارد البرنامج، المطلوبة من المساعدة المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Los acusados seguían sin disponer de abogados defensores y sin tener acceso a asistencia letrada. UN وقد ظل المتهمون دون محامين للدفاع عنهم أو إمكانية الحصول على المشورة القانونية.
    En los casos de este tipo, las víctimas de la violencia tienen derecho a asistencia jurídica gratuita sin necesidad de prueba de ingresos. UN وفي هذا النوع من القضايا يحق لضحايا العنف الحصول على معونة قانونية مجانية دون بحث القدرة على السداد.
    La oradora también pregunta si las mujeres están informadas de la ley y tienen acceso a asistencia jurídica. UN كما استفسرت عما إذا كانت النساء ملمات بالقانون، وعن إمكانية حصولهن على المعونة القانونية.
    De 2000 a 2004, el número de personas que accedieron a asistencia social disminuyó aproximadamente un 19%. UN ومن عام 2000 إلى عام 2004، قلّ عدد الأشخاص الذين يحصلون على المساعدات الاجتماعية بنسبة 19 في المائة.
    En la mayoría de los países, la persona acusada tiene derecho de acceso a asistencia letrada inmediatamente después de su detención. UN وفي معظم البلدان، يكون للمتهم الحق في الحصول على الاستشارة القانونية عقب القبض عليه مباشرة.
    En el momento de resolver el caso, el individuo puede estar representado por un letrado, ya que tiene derecho a asistencia letrada gratuita. UN وفي أثناء المحاكمة، يجوز للفرد أن يمثله محام عنه ﻷن له الحق في التمثيل القانوني المجاني.
    También se notifica al funcionario su derecho a asistencia letrada y, en caso de que sea suspendido, las razones de la suspensión. UN ويخطر الموظف أيضا بحقه في الحصول على مشورة قانونية، وفي حالة وقفه، يخطر باﻷسباب الداعية لذلك.
    Acceso de los solicitantes de asilo a asistencia médica de urgencia UN وصول ملتمسي اللجوء إلى الرعاية الطبية في حالات الطوارئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more