"a bienes" - Translation from Spanish to Arabic

    • على السلع
        
    • بالممتلكات
        
    • إلى السلع
        
    • بممتلكات
        
    • على الممتلكات
        
    • في الممتلكات
        
    • على الأصول
        
    • للممتلكات
        
    • إلى الأصول
        
    • على ممتلكات
        
    • بأصول
        
    • على سلع
        
    • على البضائع
        
    • إلى الممتلكات
        
    • من الأصول
        
    Un mayor acceso a bienes materiales gracias a las remesas no siempre contrarrestaba los efectos de una separación prolongada de los padres. UN وإن زيادة الحصول على السلع المادية نتيجة للتحويلات لا يعوض دائما عن تأثير فصل الأطفال عن آبائهم لمدة طويلة.
    De resultas del mayor ingreso per cápita, gran número de personas tiene más acceso a bienes y servicios y una mejor calidad de la vida. UN وأدت الزيادة في الدخل الفردي إلى تعزيز الحصول على السلع والخدمات وتحسين نوعية الحياة بالنسبة ﻷعداد كبيرة من الناس.
    También de ese mismo total, se pasó a pérdidas la suma de 1.277.839 dólares correspondiente a bienes no fungibles. UN ويشمل هذا المجموع أيضا، مبلغا قدره 839 277 1 دولار شطب فيما يتعلق بالممتلكات غير المستهلكة.
    En varias zonas, se ha estabilizado y mejorado el acceso a bienes y servicios humanitarios. UN وفي مجالات عديدة، أدى البرنامج إلى استقرار وتحسين إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات الإنسانية.
    Su reclamación se refiere a los daños causados a bienes de los siguientes tipos. UN وتتعلق مطالبتها بأضرار لحقت بممتلكات من الأنواع التالية.
    Otros aceptaban que este párrafo pudiera aplicarse a bienes sustraídos en el pasado. UN ووافقت دول أخرى على إمكانية تطبيق هذه الفقرة على الممتلكات التي تم الاستيلاء عليها في السابق.
    En el incidente no se produjeron daños a bienes ni hubo heridos. UN ولم يترتب على الحادث أي أضرار في الممتلكات أو إصابات لﻷفراد.
    - Uno de los países empezó a aplicar el IVA a bienes y servicios a fines del año 2000. UN :: وأدخل أحد البلدان ضريبة قيمة مضافة على السلع والخدمات في نهاية عام 2000.
    Esas restricciones han obstruido el acceso al empleo y a los ingresos, así como a bienes y servicios de primera necesidad. UN وأدت إلى عرقلة إمكانية حصول السكان على العمل والدخل وإمكانية حصولهم على السلع والخدمات الأساسية.
    Independientemente de la condición jurídica del aborto, las mujeres tienen derecho a acceder a bienes, servicios e información relacionados con la salud sexual y reproductiva. UN ويحق لها، بغض النظر عن الوضع القانوني للإجهاض، الحصول على السلع والخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية والجنسية.
    También de ese mismo total, se pasó a pérdidas la suma de 1.277.839 dólares correspondiente a bienes no fungibles. UN ويشمل هذا المجموع أيضا، مبلغا قدره 839 277 1 دولار شطب فيما يتعلق بالممتلكات غير المستهلكة.
    El párrafo 18 de la decisión No. 9 indica diversos métodos de evaluación de las pérdidas relativas a bienes generadores de renta. UN وتبين الفقرة ٨١ مــن المقرر ٩ طــرق تقييم مختلفة للخسائر المتصلة بالممتلكات المدرة للدخل.
    Estas actividades han venido aterrorizando a la población civil y han provocado daños a bienes privados y públicos. UN إن هذه اﻷعمال أدت ومازالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    La mayor parte del gasto público se destina a bienes y servicios no comercializados. UN فالأغلبية الساحقة من الإنفاق العام موجهة إلى السلع والخدمات غير القابلة للتبادل التجاري الخارجي.
    En otros Estados, solamente la incorporación a bienes inmuebles pondrá término a una garantía real constituida sobre un bien mueble que pase a ser un accesorio fijo. UN وفي دول أخرى، لا يُنهي سوى الإلحاق بممتلكات غير منقولة الحق الضماني القائم في ممتلكات منقولة تصبح ملحقة.
    Las medidas coercitivas posteriores al fallo no deben limitarse a bienes relacionados con la demanda o con la institución contra la que esté dirigido el proceso original. UN وينبغي أن لا تقتصر التدابير الجبرية التالية لصدور الحكم على الممتلكات المتصلة بالمطالبة أو الصك موضع الإجراءات الأصلية.
    El tipo de daño, en cambio, no se limita a la pérdida de vidas o de la salud, lo que refleja el hecho de que situaciones graves de degradación ambiental o daño a bienes justifican determinadas protecciones. UN بيد أن نوع الضرر ليس محددا في وقوع خسائر في الأرواح أو أضرار صحية، مما يعني أن وقوع تدهور بيئي حاد أو ضرر بالغ في الممتلكات سيبرر اتخاذ بعض إجراءات الحماية.
    La Ley se aplica a bienes tenidos y actos cometidos fuera de Barbados. UN ويجوز تطبيق القانون على الأصول المملوكة والأفعال المرتكبة خارج بربادوس.
    ii) Los gastos correspondientes a bienes no fungibles se imputan al presupuesto del período en que se adquieren y no se capitalizan. UN ' 2` تُحمّل النفقات المتكبدة للممتلكات غير المستهلكة على ميزانية الفترة التـــي تقتنى فيها الممتلكات، وهي لا ترسمل.
    Número de países que han adoptado políticas que promueven el desarrollo de pequeñas empresas y el empresariado femenino, aumentando el acceso de los pobres a bienes productivos y servicios financieros UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات تعزز تنمية المؤسسات الصغيرة ومشاركة المرأة في الأعمال الحرة، وتيسر وصول الفقراء إلى الأصول الإنتاجية والخدمات المالية
    Ataques a bienes indispensables para la población UN الاعتداء على ممتلكات لا غنى عنها بالنسبة للسكان
    A. Reclamaciones relativas a bienes ubicados en UN ألف - المطالبـات المتصلة بأصول موجودة في العراق
    Favorecer el acceso y control de las mujeres a bienes y servicios de calidad; UN تعزيز إمكانية حصول المرأة على سلع وخدمات جيدة النوعية والتحكم فيها؛
    Los gobiernos también pueden promover el acceso a bienes y servicios eficientes en función de la energía y los recursos, y dar el ejemplo mediante su propio consumo de bienes y servicios. UN وتستطيع الحكومات أيضا تعزيز إمكانية الحصول على البضائع والخدمات التي تتسم بكفاءة الطاقة والموارد، وضرب المثل من خلال أنماط استهلاكها الخاص للبضائع والخدمات.
    Una delegación advirtió que toda referencia a bienes privados podría ampliarse el alcance del proyecto de convenio y dar un carácter internacional a muchos delitos que de otro modo estarían contemplados en la legislación nacional. UN وحذر أحد الوفود من أن أي إشارة إلى الممتلكات الخاصة قد يوسع نطاق مشروع الاتفاقية ويدول العديد من الجرائم التي كانت ستخضع للقانون الوطني لولا ذلك التدويل.
    De modo similar, a las personas de edad se les suele negar el acceso a bienes productivos como el crédito, la tecnología, la educación y la capacitación, que les permitirían seguir haciendo su aportación a una sociedad en evolución. UN كما يمنع كبار السن في أحيان كثيرة من الاستفادة من الأصول المنتجة من قبيل الائتمان، والتكنولوجيا، والتعليم، والتدريب، التي من شأنها أن تمكنهم من مواصلة إسهامهم في مجتمع متغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more