"a cambio de ello" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي المقابل
        
    • وفي مقابل ذلك
        
    • ومقابل ذلك
        
    • وبالمقابل
        
    • في المقابل
        
    • في مقابل ذلك
        
    Éste prometió ocuparse de todos los trámites de transporte y dijo que sufragaría todos los gastos (véanse los anexos XII y XIII). Kaltan recibió 330 dólares por sus " servicios " y, a cambio de ello, su empresa actuó de " fachada " para la compra de 22 automóviles a Belarús. UN ووعد فيلتمان بأنه سيتولى جميع ترتيبات الترحيل وسيدفع جميع تكاليفه. (انظر المرفقين الثاني عشر والثالث عشر) وتلقى كالتان مبلغ 330 دولار عن " خدماته " وفي المقابل عملت شركته كواجهة لشراء المركبات الاثنتين والعشرين من بيلاروس.
    a cambio de ello, las autoridades de Belgrado deberían poner fin a la táctica de obstrucción que impide que los serbios de Kosovo participen en las instituciones públicas de Kosovo. UN وفي مقابل ذلك يتعين على السلطات في بلغراد أن تنهي تطبيق أسلوب العرقلة الذي تتبعه، والذي يمنع صرب كوسوفو من المشاركة في المؤسسات العامة لكوسوفو.
    a cambio de ello, los propietarios aceptan limitaciones a la venta de sus viviendas, por lo general comprometiéndose a obtener una ganancia máxima del 25% del precio pagado originalmente. UN وفي مقابل ذلك يوافق ملاك المساكن على القيود المفروضة عندما يعيدون بيع مساكنهم، ويلتزمون عادة بدفع 25 في المائة كحد أقصى من ربح السعر الأصلي المدفوع.
    a cambio de ello, la propuesta prevé la retirada de las tropas de ocupación turca y la disolución de las fuerzas armadas turcochipriotas. UN ومقابل ذلك يقضي الاقتراح بانسحاب قوات الاحتلال التركية وتسريح القوات المسلحة للقبارصة اﻷتراك.
    a cambio de ello recibimos la solidaridad de todos. UN وبالمقابل حصلنا على التضامن من الجميع.
    a cambio de ello, Letonia se comprometió a otorgar beneficios sociales al personal militar ruso retirado y a sus familias en Letonia. UN ووافقت لاتفيا في المقابل على منح استحقاقات اجتماعية للعسكريين الروس المتقاعدين وأفراد أسرهم في لاتفيا.
    a cambio de ello, los Estados poseedores de armas nucleares se comprometían a no transferir ni desarrollar armas y a tomar medidas prácticas hacia el desarme nuclear. UN ومقابل ذلك تتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بعدم نقل وتطوير أسلحة نووية، وتـُـلزم نفسها باتخاذ خطوات عملية في اتجاه نزع السلاح النووي.
    a cambio de ello, los Estados poseedores de armas nucleares se comprometían a no transferir ni desarrollar armas y a tomar medidas prácticas hacia el desarme nuclear. UN ومقابل ذلك تتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بعدم نقل وتطوير أسلحة نووية، وتـُـلزم نفسها باتخاذ خطوات عملية في اتجاه نزع السلاح النووي.
    Para los países de la región de África, un resultado importante de las negociaciones será la eliminación de las subvenciones a la agricultura que tienen efectos de distorsión del comercio, sin que a cambio de ello se exijan concesiones recíprocas. UN وأضاف أن إلغاء الإعانات الزراعية المشوهة للتجارة دون طلب تنازلات متبادلة في المقابل سيكون من النتائج الهامة بالنسبة للبلدان في منطقته.
    Siguiendo el principio de participación activa en beneficio mutuo, China ha aportado recursos humanos, materiales y financieros a las actividades de cooperación técnica del Organismo, y a cambio de ello ha recibido su asistencia. UN واتباعا لمبدأ " المشاركة النشيطة، العطاء والأخذ " ، ما برحت الصين تسهم بالموارد البشرية والمادية والمالية في أنشطة التعاون التكنولوجي التي تقوم بها الوكالة، وتتلقى في مقابل ذلك المساعدة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more