"a causa de la falta" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسبب نقص
        
    • بسبب انعدام
        
    • بسبب الافتقار
        
    • بسبب قلة
        
    • بسبب افتقار
        
    • من جراء نقص
        
    • بسبب النقص
        
    • نظرا لنقص
        
    • وبالنظر إلى نقص
        
    • بالنظر إلى الافتقاد
        
    • وذلك بسبب عدم
        
    • وبسبب نقص
        
    Sin embargo, su eficiencia se ve amenazada debido a que resulta imposible llegar a las zonas más afectadas a causa de la falta de combustible. UN على أن فعالية هذه المعونة مهددة ﻷن من المستحيل أن تصل الى أكثر المناطق تأثرا بسبب نقص الوقود.
    No obstante, el número de candidatos contratados no ha aumentado de la misma manera, a causa de la falta de puestos. UN بيد أن عدد المرشحين الذين عينوا لم يزد بنفس المعدل وذلك بسبب نقص الوظائف.
    En el pasado, dicha cooperación ha padecido con frecuencia dificultades a causa de la falta de fondos adecuados. UN وكثيرا ما عانت هذه العملية في الماضي بسبب انعدام اﻷموال الكافية.
    Una ONG suspendió sus actividades en Adé, cerca de la frontera con el Sudán, a causa de la falta de seguridad en esa zona. UN وعلقت منظمة غير حكومية أنشطتها في آدي بالقرب من الحدود مع السودان بسبب انعدام الأمن هناك.
    Si bien se habían hecho grandes progresos en el primer plan, no podía decirse lo mismo en el caso del segundo a causa de la falta de fondos extrapresupuestarios. UN وفي حين تم احراز تقدم طيب في خطة العمل الأولى، إلا أن ذلك لم ينطبق على الخطة الثانية بسبب الافتقار إلى أموال خارجة عن الميزانية.
    No obstante, a causa de la falta de recursos, Nepal necesita asistencia de la comunidad internacional a fin de mejorar la vida de su pueblo. UN غير أن نيبال تحتاج، بسبب قلة مواردها، إلى مساعدة من المجتمع الدولي في جهودها الرامية إلى تحسين أسباب معيشة شعبها.
    Número inferior al previsto a causa de la falta general de medios administrativos y logísticos en la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización, Reintegración y Rehabilitación UN تخفيض الناتج بسبب افتقار اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل بشكل عام للقدرات الإدارية واللوجيستية
    Lamentablemente se ha desperdiciado una oportunidad preciosa a causa de la falta de voluntad, la inflexibilidad y los enfoques selectivos. UN ومن دواعي الأسف، أن تضيع فرصة ثمينة كهذه من جراء نقص الإرادة وعدم المرونة والأخذ بأنهج انتقائية.
    La escasez de energía ha venido poniendo en peligro la producción de pan durante largo tiempo y la población se encuentra totalmente exhausta a causa de la falta de calefacción y alimentos. UN وقد أعاق نقص الطاقة إنتاج الخبز منذ فترة طويلة، وأنهك السكان تماما بسبب نقص التدفئة واﻷغذية.
    El Comité expresa también su preocupación por la colocación de niños en instituciones especializadas de países vecinos a causa de la falta de medios y de profesionales capacitados en el Estado Parte. UN كما يقلق اللجنة ايداع اﻷطفال كذلك في مراكز للرعاية في بلدان مجاورة بسبب نقص المرافق والمهنيين المدربين في الدولة الطرف.
    El Comité lamenta también el hecho de que no se aplican los programas de salud reproductiva y sexual a causa de la falta de recursos financieros. UN وتأسف اللجنة أيضا لأن برامج صحة الإنجاب والجنس لا تنفذ بسبب نقص الموارد المالية.
    Este mecanismo, no obstante, ha funcionado sólo parcialmente a causa de la falta de conocimientos y de procedimientos de funcionamiento definidos. UN غير أن هذه الآلية لم تعمل إلا بشكل جزئي بسبب نقص الخبرة والإجراءات التشغيلية الواضحة.
    Sin embargo, en muchos países en desarrollo, este servicio es totalmente inadecuado a causa de la falta de recursos. UN إلا أن هذه الخدمة لا ترقى إطلاقا إلى المستوى المطلوب في كثير من البلدان النامية بسبب نقص الموارد.
    Si bien el despliegue de la UNOMIL continúa siendo total en la región central, se han retirado los observadores de dos de los nueve puntos de la región septentrional a causa de la falta de seguridad. UN وبينما تحافظ البعثة على وزعها الكامل في الاقليم اﻷوسط جرى سحب المراقبين من موقعين من المواقع التسعة في الاقليم الشمالي بسبب انعدام اﻷمن.
    Además, el grado de éxito de las empresas mixtas estaba lejos de ser excelente, a causa de la falta de confianza entre los socios y a causa de los objetivos divergentes. UN وعلاوة على ذلك، فإن معدل نجاح المشاريع المشتركة أدنى ما يكون من الحد اﻷمثل بسبب انعدام الثقة بين الشركاء وبسبب تباين اﻷهداف.
    Muchos refugiados han denunciado la muerte de familiares y amigos por bala o fuego de mortero a causa de la falta de atención médica. UN وأفاد عديد اللاجئين بأن أقاربهم أو أصدقاءهم الذين أصيبوا بالرصاص أو بنيران مدفعية الهاون قد قضوا نحبهم بسبب انعدام الرعاية الطبية.
    La unidad especial de protección integrada no se estableció a causa de la falta de fondos de los donantes. UN ولم تُنشأ وحدة الحماية الخاصة المتكاملة بسبب الافتقار إلى التمويل من الجهات المانحة.
    Kenya ha experimentado una grave escasez de energía desde diciembre de 1999, sobre todo a causa de la falta de lluvia. UN وقد عانت كينيا من نقص شديد في الطاقة منذ أيلول/سبتمبر 1999 بسبب قلة الأمطار أساساً.
    La Oficina recibió varios casos de detenidos que no habían tenido representación legal en el tribunal debido a la falta de abogados, o que habían sido juzgados en ausencia a causa de la falta de medios de transporte para trasladarlos al tribunal. UN وقد أحيط المكتب علماً بعدد من الحالات التي مَثُل فيها المحتجزون أمام المحكمة دون أن يكون لهم محام يمثلهم، بسبب النقص في عدد المحامين، أو حكم عليهم غيابياً نظراً لعدم وجود واسطة لنقلهم إلى المحكمة.
    Ha cesado la producción en un importante número de pozos, tanto en el norte como en el sur, a causa de la falta de instalaciones para eliminar el agua. UN وتوقف عدد كبير من اﻵبار عن اﻹنتاج، في الشمال والجنوب على السواء، نظرا لنقص مرافق فصل المياه.
    a causa de la falta de datos de vigilancia sobre la clordecona, la evaluación del potencial de transporte a larga distancia de la clordecona se basó en propiedades físico-químicas y en la aplicación de modelos de transporte a larga distancia. UN وبالنظر إلى نقص بيانات الرصد بشأن الكلورديكون، فقد استند تقييم قدرة الانتقال طويل المدى للكلورديكون إلى الخصائص الفيزيائية والكيميائية. وتطبيق نماذج الانتقال الجوي بعيد المدى.
    Si bien existe un conjunto convincente de datos en relación con su potencial para causar efectos adversos, la evaluación del potencial de transporte a larga distancia se basa, a causa de la falta de datos de vigilancia sobre la clordecona, en las propiedades físicoquimicas y en la aplicación de modelos. UN وفي حين أن هناك مجموعة مقنعة من البيانات بخصوص إمكانية التسبب في آثار معاكسة، فإن تقييم الانتقال بعيد المدى يستند، بالنظر إلى الافتقاد إلى بيانات عن الرصد، إلى الخواص الفيزيائية- الكيميائية وبيانات النمذجة.
    242. El Iraq cuestiona también que la instalación en tierra llegara a estar en funcionamiento, aunque fue terminada en 1988, a causa de la falta de acceso a la instalación extralitoral, según lo indicado en la reclamación de la KOC. UN 242- ويحتج العراق أيضاً بأنه لم يتم تشغيل المرفق البري في أي وقت، رغم إتمامه بحلول عام 1988، وذلك بسبب عدم إمكان الوصول إلى الموقع البحري كما ذُكر في مطالبة شركة نفط الكويت.
    a causa de la falta de información adecuada, no se podía determinar con precisión el alcance de la emigración temporal ni de sus consecuencias para el desarrollo. UN وبسبب نقص المعلومات المناسبة، فإن نطاق الهجرة المؤقتة وآثارها بالنسبة للتنمية لا يمكن تحديدها بيقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more