"a centenares de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المئات من
        
    • إلى مئات
        
    • مئات من
        
    • لمئات
        
    • على مئات
        
    • على بعد مئات
        
    En algunos casos, la represión de los opositores políticos ha dado lugar a centenares de casos de desapariciones. UN وفي بعض الحالات، أوجدت التغيرات السياسية الجذرية ظروفاً أدت إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء.
    Se detuvo a centenares de personas que fueron trasladadas a centros de detención en Bagdad y a las prisiones del Cuarto Cuerpo y la Dirección de Seguridad en Al-Amara. UN ويُذكر أنه تم اعتقال المئات من الأشخاص الذين نُقلوا إلى مراكز احتجاز في بغداد وإلى سجون تابعة للّواء الرابع في الجيش ولمديرية الأمن في العمارة.
    Se detuvo a centenares de personas que fueron trasladadas a centros de detención en Bagdad y a las prisiones del Cuarto Cuerpo y la Dirección de Seguridad en Al-Amara. UN ويذكر أنه تم اعتقال المئات من الأشخاص الذين نقلوا إلى مراكز احتجاز في بغداد وإلى سجون تابعة للّواء الرابع في الجيش ولمديرية الأمن في العمارة.
    Esas transmisiones radiales en vivo, retransmitidas a centenares de estaciones de radio en todas las regiones del mundo, tienen una audiencia diaria de decenas de millones de personas. UN وهذا البث الإذاعي الحي الذي يجري نقله إلى مئات المحطات الإذاعية في مناطق العالم يحظى بجمهور من المستمعين يبلغ عشرات الملايين من الناس يوميا.
    Con tales prácticas se han destruido o dañado más de 100 hogares, dejando a centenares de palestinos sin hogar. UN وتسببت هذه اﻷعمال في تدمير وأضرار لما يزيد على ٠١٠ منزل، وشردت مئات من الفلسطينيين.
    Estas provocan cada año muertes violentas, heridas y traumas psicológicos a centenares de miles de personas. UN فاﻷسلحة الصغيرة تسبب الموت المصاحب للعنف واﻹصابة بجراح جسدية ونفسية لمئات آلاف الناس كل عام.
    Las carencias nutricionales de energía, proteínas, vitaminas y minerales siguen afectando a centenares de millones de personas, sobre todo en el mundo en desarrollo. UN وما زال القصور الغذائي، من حيــث السعرات والبروتينات والفيتامينات والمعادن يؤثر على مئات الملايين من الناس، وخاصة في العالم النامي.
    Este grupo mantiene en cautiverio a centenares de colombianos y a algunos extranjeros, la mayoría en campos de concentración que recuerdan a los nazis. UN وقد قامت تلك الجماعة باختطاف المئات من الكولومبيين وبعض المواطنين الأجانب، الذين أبقي معظمهم في معسكرات اعتقال تذكر بالعصر النازي.
    Se ha contratado a centenares de policías para que sustituyan al ejército y se hagan cargo de mantener el orden público. UN وقد تم تجنيد المئات من رجال الشرطة لتسلم مهام المحافظة على القانون والنظام من الجيش.
    El NRF sostuvo haberse apoderado de decenas de vehículos y capturado a centenares de soldados de las fuerzas armadas del Sudán, durante el combate. UN وزعمت جبهة الخلاص الوطني أنها استولت على العشرات من المركبات وأسرت المئات من جنود القوات المسلحة أثناء المعركة.
    Hay que contratar a centenares de funcionarios locales e internacionales de manera imparcial y transparente, aplicando normas y reglamentaciones complicadas. UN ويجب استقدام المئات من الموظفين الدوليين والمحليين بشكل علني وشفاف والتعامل مع قواعد وأنظمة معقَّدة.
    Hemos capturado a centenares de elementos operativos de Al-Qaida, incluida la mayoría de sus máximos dirigentes. UN وألقينا القبض على المئات من عناصر القاعدة، بمن في ذلك معظم زعمائها الكبار.
    Fue un placer y un honor acoger a centenares de representantes tanto durante las sesiones plenarias como entre períodos de sesiones. UN وقد كان مصدر سرور وشرف لنا أن نستضيف المئات من المندوبين الممثلين في اجتماعات ما بين الدورات والاجتماعات العامة.
    Las aguas freáticas de los acuíferos más profundos datan de decenas a centenares de años. UN فعمر المياه الجوفية في مستودعات المياه الجوفية العميقة يتراوح بين عشرات إلى مئات السنوات.
    Según algunos cálculos, las salidas legales e ilegales ascendían a centenares de miles de millones de dólares al año. UN فوفقا لبعض التقديرات، وصلت المبالغ السنوية للتدفقات القانونية وغير القانونية إلى مئات بلايين الدولارات.
    Según algunos cálculos, las salidas legales e ilegales ascendían a centenares de miles de millones de dólares al año. UN فوفقا لبعض التقديرات، وصلت المبالغ السنوية للتدفقات القانونية وغير القانونية إلى مئات بلايين الدولارات.
    España acoge a centenares de saharauis que han aban-donado el territorio. UN وقد استقبلت أسبانيا مئات من الصحراويين الذين غادروا الإقليم.
    En calidad tanto de abogado como de magistrado ha contribuido a centenares de fallos. UN ويعود لي الفضل في إصدار مئات من الأحكام كمحام وقاضي.
    Más de 1.500 niños menores de 18 años seguían en las filas de los Tigres de Liberación de Eelam Tamil, que habían reclutado recientemente a centenares de menores. UN ولا يزال مرتبطا بها أكثر من 500 1 طفل دون سن 18 سنة، وتم مؤخرا تجنيد مئات من الأطفال.
    Las Naciones Unidas, merced a su actividad, han mejorado las condiciones de vida y ofrecido asilo a centenares de millones de desheredados y de personas sin hogar. UN وقد حسنت اﻷمم المتحدة، عن طريق أنشطتها، من الظروف المعيشية لمئات الملايين من اﻷشخاص المحتاجيين واﻷشخاص المشردين بلا مأوى.
    El año pasado se admitió y concedió refugio en muchas partes del mundo a centenares de miles de solicitantes de asilo; en cambio, en otras partes las actitudes respecto de la protección de los refugiados y de los propios refugiados fueron desde la indiferencia hasta la hostilidad activa, por distintas razones. UN لمئات اﻵلاف من ملتمسي اللجوء في أنحاء كثيرة من العالم. لكن المواقف من حماية اللاجئين ومن اللاجئين في أماكن أخرى تراوحت بين اللامبالاة وبين العداوة الفعلية ﻷسباب مختلفة.
    Los conflictos en Timor Oriental y en Sierra Leona siguen causando sufrimientos incalculables a centenares de miles de personas y recargan el sistema de respuesta de las Naciones Unidas. UN وما زالت الصراعات الجارية في تيمور الشرقية وسيراليون تسبب معاناة لا حصر لها بالنسبة لمئات الآلاف من الأشخاص وتثقل كاهل نظام الاستجابة للأمم المتحدة.
    a centenares de kilómetros, algunos sobre el océano helado. Open Subtitles على مئات الأميال، بعض المناطق فوق التجمّد
    31. El Grupo de Trabajo observa que el Gobierno no niega que Ko Mya Aye está preso a centenares de millas de su casa, lo que impide a su familia visitarlo con frecuencia. UN 31- ويلاحظ الفريق العامل أنّ الحكومة لا تنفي أنّ كو ميا آيى محتجز على بعد مئات الأميال من بيته مما يحول دون زيارة أسرته له على نحو متكرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more