"a combatir la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى مكافحة العنف
        
    • لمكافحة العنف
        
    • في مكافحة العنف
        
    • على مكافحة العنف
        
    • إلى التصدي للعنف
        
    • للتصدي للعنف
        
    • إلى القضاء على العنف
        
    • الى مكافحة العنف
        
    • ومكافحة العنف الموجه
        
    • لمحاربة العنف
        
    • في ميدان مكافحة العنف
        
    En unos pocos Estados, los planes de acción nacionales contienen disposiciones dirigidas específicamente a combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وفي دول أعضاء قليلة، اشتملت خطط العمل الوطنية على أحكام تهدف بالتحديد إلى مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Seguir esforzándose por poner en práctica políticas, planes y programas destinados a combatir la violencia contra la mujer. UN مواصلة الجهود من أجل تنفيذ التدابير والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف المرتكب ضد المرأة
    En Indonesia, por ejemplo, el Fondo está prestando apoyo a un proyecto destinado a combatir la violencia contra la mujer a través de seminarios de sensibilización y debates. UN وفي إندونيسيا مثلاً، يدعم الصندوق مشروعاً يرمي إلى مكافحة العنف ضد المرأة عن طريق حلقات دراسية ومناقشات للتوعية.
    El Comité aplaudió la legislación y los programas adoptados por Nueva Zelandia con miras a combatir la violencia dentro de la familia. UN وقد رحبت اللجنة بالتشريعات والبرامج التي اعتمدتها نيوزيلندا لمكافحة العنف العائلي.
    ∙ coordinar las medidas conjuntas destinadas a combatir la violencia contra la mujer y establecer programas de apoyo y asistencia a las víctimas; UN ● تحقيق نهج تعاوني تجاه تدابير مشتركة لمكافحة العنف ضد المرأة وإنشاء دعم ومساعدة للضحايا؛
    Esta evaluación constituirá la base para las futuras iniciativas encaminadas a combatir la violencia contra la mujer. UN وهذا التقييم سوف يشكّل المعلومات الأساسية التي سيستند إليها العمل المقبل في مكافحة العنف ضد المرأة.
    " Violencia contra la mujer " . El Plan Nacional de Acción orientado a combatir la violencia contra la mujer es, ciertamente, un gran paso adelante. UN " العنف ضد المرأة " لا ريب في أن خطة العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة تعد خطوة كبيرة للأمام.
    Alienta asimismo al Estado Parte a vincular sus actividades de lucha contra los estereotipos basados en el género con las encaminadas a combatir la violencia contra la mujer. UN كما تشجع الدولة الطرف على ربط جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية السائدة المبنية على نوع الجنس بجهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    Se están aplicando medidas encaminadas a combatir la violencia en el hogar en estrecha colaboración con ONG. UN ويجري تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة العنف العائلي بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية.
    Alienta asimismo al Estado Parte a vincular sus actividades de lucha contra los estereotipos basados en el género con las encaminadas a combatir la violencia contra la mujer. UN كما تشجع الدولة الطرف على ربط جهودها الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية السائدة المبنية على نوع الجنس بجهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    El Comité también alentó la continuación de los esfuerzos por poner en práctica políticas, planes y programas destinados a combatir la violencia contra la mujer. UN وقد شجعت اللجنة أيضا على الاستمرار في الجهود المبذولة من أجل تنفيذ السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    Artículo 12: Salud. Violencia contra la mujer. Los dos planes de acción destinados a combatir la violencia contra la mujer representan un gran paso adelante. UN العنف ضد المرأة: إن خطتي العمل الوطنيتين اللتين تهدفان إلى مكافحة العنف ضد المرأة هما في الواقع خطوتان كبيرتان إلى الأمام.
    El Comité recomienda además que se dote de presupuesto suficiente a los programas destinados a combatir la violencia contra la mujer. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تخصص اعتمادات كافية في ميزانية الدولة للبرامج الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    Este estudio se divulgará para que sirva de orientación a las actividades de programas relativas a las intervenciones comunitarias destinadas a combatir la violencia contra la mujer. UN وسينشر من أجل توجيه الأنشطة البرنامجية التي تضطلع بها المجتمعات المحلية في تدخلاتها لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة.
    Se pregunta si la falta de esa información no significa que no se ha concedido la suficiente importancia a combatir la violencia contra la mujer. UN وتساءلت عما إذا كان نقص هذه المعلومات يعني عدم إعطاء الأهمية المناسبة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    La metodología y sus conclusiones se documentarán y divulgarán para su uso en iniciativas futuras destinadas a combatir la violencia contra la mujer. UN وسيجري توثيق هذه المنهجية ونتائجها وتعميمهما لأغراض استخدامهما في المبادرات المقبلة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    :: Tras haber realizado investigaciones sobre la violencia contra los niños, hemos iniciado el proceso de elaboración de un plan de acción nacional destinado a combatir la violencia contra los niños. UN :: وبعد إجراء بحوث بشأن العنف ضد الطفل، شرعت غانا في وضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد الطفل.
    Además, la ONUCI supervisará e investigará las violaciones de los derechos humanos, centrándose, sobre todo, en ayudar a combatir la violencia contra las mujeres y los niños, así como cualquier incidente que repercuta en el proceso electoral. UN كما ستواصل عملية الأمم المتحدة رصد انتهاكات حقوق الإنسان وتحقق فيها، مع التركيز بوجه خاص على المساعدة في مكافحة العنف الموجه ضد النساء والأطفال، وكذلك أي حادثة تؤثر في العملية الانتخابية.
    El Gobierno de Argelia está decidido a combatir la violencia contra la mujer mediante disposiciones legales que la protejan y que tipifiquen como delito el acoso sexual. UN وقالت إن حكومة الجزائر مصممة على مكافحة العنف ضد المرأة بواسطة أحكام قانونية تحميها وتُجَرِّم التحرش الجنسي.
    El hecho de otorgar a las comunidades los medios de responder a sus propias necesidades en la materia ha permitido la ejecución de programas destinados a combatir la violencia en el hogar más adaptados a cada cultura. UN وقد أدى تمكين المجتمعات المحلية من تلبية احتياجاتها المحددة الخاصة بها إلى المزيد من التنفيذ الواعي ثقافيا للبرامج الرامية إلى التصدي للعنف المنزلي.
    Acogió favorablemente las nuevas instituciones nacionales, en particular las dedicadas a combatir la violencia contra las mujeres. UN ورحبت بإنشاء مؤسسات وطنية جديدة، ولا سيما للتصدي للعنف ضد المرأة.
    El Gobierno ha trasmitido por televisión videoclips orientados a combatir la violencia familiar. UN وتذيع الحكومة أفلاما قصيرة تهدف إلى القضاء على العنف المنزلي على محطات التلفزيون.
    También se estableció la Oficina de la Violencia contra la Mujer para que se encargara de dirigir la acción nacional encaminada a combatir la violencia contra la mujer con carácter de máxima prioridad, así como de aplicar la Ley pertinente. UN وأنشىء أيضا مكتب مكافحة العنف ضد المرأة لكي يتولى قيادة الجهود الوطنية الرامية الى مكافحة العنف ضد المرأة كأولوية عليا وتنفيذ قانون مكافحة العنف ضد المرأة .
    Las iniciativas de los hombres encaminadas a combatir la violencia contra la mujer también recibieron apoyo. UN ودعت أيضا إلى دعم ما يتخذه الرجل من مبادرات لمحاربة العنف ضد المرأة.
    82. Se ofrece también ayuda a las ONG para que realicen sus actividades encaminadas a combatir la violencia contra la mujer. UN 82 - ويزداد حاليا الدعم المقدم للمنظمات غير الحكومية لتمويل أنشطتها في ميدان مكافحة العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more