"a considerar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • على النظر
        
    • إلى النظر
        
    • على التفكير
        
    • إلى التفكير
        
    • إلى اعتبار
        
    • الى النظر
        
    • إلى إيﻻء
        
    • الذهن حيال
        
    • ﻷن ينظر
        
    El gobierno está desarrollando actividades para alentar a los jóvenes a considerar la posibilidad de cursar estudios profesionales. UN وأضافت أن الحكومة تعمل حالياً على تشجيع الشباب على النظر في اختيار دورات الدراسات المهنية.
    El Comité alienta al Estado parte a considerar la posibilidad de solicitar asistencia técnica al UNICEF y la OMS, entre otros. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية من جهات من ضمنها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Se alentó a la Asamblea General a considerar la posibilidad de destinar fondos para la edición de la publicación en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وشجعت الجمعية العامة على النظر في إمكانية تخصيص أموال لإصدار ذلك المنشور بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Sobre esa base, el Relator Especial invitó a la Comisión de Derechos Humanos a considerar la modificación de su mandato. UN وعلى هذا اﻷساس، دعا المقرر الخاص لجنة حقوق اﻹنسان إلى النظر في تعديل ولايته.
    Además, se pide al Secretario General que invite a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de aportar contribuciones al Fondo. UN ويطلب مشروع القرار أيضا إلى اﻷمين العام دعوة الدول اﻷعضاء إلى النظر في التبرع للصندوق.
    Se debatió la creación de una asociación de mujeres juezas del África meridional y también se instó a las mujeres juezas a considerar la formación de su propia asociación en sus respectivos países. UN وجرت خلاله مناقشة إنشاء رابطة للقاضيات في الجنوب اﻷفريقي، وحث القاضيات أيضا على النظر في تشكيل رابطاتهن في بلدانهن.
    Se están haciendo esfuerzos para alentar al hombre a considerar la posibilidad de la esterilización. UN وتُبذل الآن جهود لتشجيع الرجال على النظر في التعقيم الجنسي.
    El Comité alienta al Estado Parte a considerar la posibilidad de adoptar medidas más positivas para hacer participar a las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اتخاذ مزيد من التدابير المبكرة لاشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية.
    A tal efecto, se alienta a todos los países a considerar la ratificación y la aplicación cabal de los instrumentos internacionales relativos a los trabajadores migratorios. UN ولهذه الغاية، نحث جميع البلدان على النظر في التصديق الكامل على الصكوك الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين، وتطبيقها.
    Asimismo insta a Jordania a considerar la retirada de sus reservas al artículo 9 de la Convención. UN كما حثت الأردن على النظر في سحب تحفظها على المادة 9 من الاتفاقية.
    La mejor forma que pueden tomar esas garantías es una convención internacional de carácter jurídicamente vinculante, lo que puede alentar a los que están al margen del proceso del TNP a considerar la posibilidad de sumarse a él. UN وأشار إلى أنه من الأفضل أن تأخذ هذه التأكيدات شكل معاهدة دولية لها طبيعة الإلزام القانوني وإلى أن تلك التأكيدات ستشجِّع الدول الخارجة عن عملية معاهدة عدم الانتشار على النظر في الانضمام إليها.
    Se exhorta al Estado Parte a considerar la posibilidad de promulgar leyes que rijan la expulsión de extranjeros, que debería estar en consonancia con el principio de no devolución. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد تشريع ينظم طرد الأجانب، ويتوافق مع مبدأ حظر الطرد.
    La mejor forma que pueden tomar esas garantías es una convención internacional de carácter jurídicamente vinculante, lo que puede alentar a los que están al margen del proceso del TNP a considerar la posibilidad de sumarse a él. UN وأشار إلى أنه من الأفضل أن تأخذ هذه التأكيدات شكل معاهدة دولية لها طبيعة الإلزام القانوني وإلى أن تلك التأكيدات ستشجِّع الدول الخارجة عن عملية معاهدة عدم الانتشار على النظر في الانضمام إليها.
    Se alienta al Gobierno a considerar la posibilidad de crear una junta independiente de investigación para analizar con detalle los asesinatos cometidos por turbas, señalar las causas y realizar recomendaciones para prevenirlas. UN وتحث الحكومة على النظر في إنشاء مجلس مستقل للتحقيق لفحص عمليات القتل بواسطة الغوغاء وتحديد أسبابها ووضع توصيات لمنعها.
    El Comité señala con pesar que en el período que se examina no se retiró ninguna reserva al Pacto, y anima a los Estados Partes a considerar la posibilidad de retirar las reservas al Pacto. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لم يتم سحب أي تحفظات على العهد أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، وتشجع اللجنة الدول الأطراف على النظر في إمكانية سحب التحفظات على العهد.
    Se invita a la CP a examinar el informe, a aprobar las recomendaciones adecuadas para la CP y a considerar la posibilidad de volver a nombrar el Grupo. UN وسيدعى مؤتمر اﻷطراف إلى النظر في ذلك التقرير واعتماد أي توصية مناسبة لمؤتمر اﻷطراف والنظر في إعادة تعيين الفريق.
    Ello me lleva a considerar la cuestión de si se puede decir que en el presente caso se ha satisfecho el tercer elemento. UN ينقلني هذا إلى النظر في مسألة ما إذا يمكن القول إنه تم في هذه الرسالة استيفاء العنصر الثالث.
    Invito a todos a considerar la situación con discernimiento y realismo. UN إنني أدعوكم إلى النظر في الحالة بفطنة وواقعية.
    Habida cuenta de las circunstancias, el Presidente exhorta a la Comisión a considerar la posibilidad de celebrar sesiones los sábado, lo cual sería mejor que programar sesiones nocturnas. UN وفي ضوء هذه الظروف، دعا اللجنة إلى النظر في عقد جلسات في أيام السبت؛ واستصوب أيضا عقد جلسات مسائية.
    Se instó a los Estados miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) a considerar la posibilidad de reanudar rápidamente las negociaciones. UN وحثت الوفود الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على التفكير في استئناف المفاوضات في وقت مبكر.
    Las presiones económicas suelen obligar a algunas mujeres a considerar la posibilidad de interrumpir el embarazo para poder conservar el empleo o conseguir trabajo. UN وتدفع الضرورة الاقتصادية بعض النساء إلى التفكير في إنهاء حملهن للاحتفاظ بالعمل أو الحصول عليه.
    Ha existido una tendencia a considerar la supervisión y la evaluación como instrumentos de fiscalización, rendición de cuentas y cumplimiento. UN وقد ساد ميل إلى اعتبار الرصد والتقييم أداتين للمراقبة والمساءلة والامتثال.
    También insto a los países donantes a considerar la posibilidad de financiar la inclusión de esa maquinaria en los programas humanitarios de remoción de minas. UN وأنا أدعو أيضا المانحين الى النظر في تمويل إدراج استعمال هذه اﻵلات في برامج إزالة اﻷلغام في اﻷغراض اﻹنسانية.
    La Comisión estaba dispuesta a considerar la sugerencia de que se remitieran a un grupo de trabajo las cuestiones relacionadas con la inestabilidad monetaria, los gastos efectuados fuera de la zona y otros problemas del sistema de ajustes por lugar de destino. UN ٢٩١ - وكانت اللجنة متفتحة الذهن حيال الاقتراح القائل بأنه ينبغي إحالة المسائل المتعلقة بعدم استقرار العملة، والنفقات الخارجية وغير ذلك من المشاكل المتعلقة بنظام تسوية مقر العمل إلى الفريق العامل.
    En consecuencia, el Banco estaría dispuesto, en principio, a considerar la posibilidad de hacerse cargo de la administración del fondo. UN وبناء على ذلك، سيكون المصرف على استعداد، من حيث المبدأ، ﻷن ينظر في إدارة الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more