Los países con una cuenta de capital abierta eran vulnerables a esas fluctuaciones internacionales del capital a corto plazo. | UN | وتتأثر البلدان التي لديها حساب رأسمالي مفتوح تأثراً سريعاً بهذه الحركات الدولية لرؤوس الأموال القصيرة الأجل. |
iv) Adoptar medidas para mitigar los efectos de la excesiva inestabilidad de las corrientes de capital a corto plazo. | UN | ' 4` المبادرة باتخاذ تدابير تخفف من تأثير التقلبية المفرطة في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل. |
La deuda a largo plazo disminuyó en un 2,4% y la deuda a corto plazo en un 3%. | UN | وانخفضت الديون طويلة الأجل بنسبة 2.4 في المائة والديون قصيرة الأجل بنسبة 3 في المائة. |
Inversiones a corto plazo inferiores al costo o al valor de mercado | UN | استثمارات قصيرة الأجل مقومة بقيمة التكلفة أو السوق أيهما أقل |
Sin embargo, aunque la apertura de los mercados arrojaba beneficios a largo plazo, también tenía costos a corto plazo. | UN | ولكن، إذا كان لانفتاج الأسواق فوائد في الأجل الطويل، فإن له أيضاً تكاليف في الأجل القصير. |
Puede demostrarse que, a corto plazo, las opciones que más fomentan el crecimiento tal vez no sean las más liberales. | UN | ويمكن اثبات أن الخيارات اﻷكثر تعزيزا للنمو قد لا تكون، على المدى القصير هي الخيارات اﻷكثر تحررا. |
El objetivo a corto plazo es establecer un clima en el que ambas partes puedan volver a negociar. | UN | والهدف القصير الأجل هو تهيئة المناخ الذي يستطيع فيه الجانبان الجلوس معا والتحدث مرة أخرى. |
En el presente informe, las necesidades de apoyo a corto plazo se han reflejado en la partida para personal temporario general. | UN | أما الاحتياجات القصيرة الأجل الطارئة للقوة في الميدان فقد وردت في هذا التقرير تحت بند المساعدة المؤقتة العامة. |
Sin embargo, varios países de Europa central y oriental tienen reservas internacionales muy por debajo de su deuda externa a corto plazo. | UN | ومع ذلك، هناك عدة بلدان في أوروبا الشرقية والوسطى لديها احتياطيات دولية تقلّ بكثير عن ديونها الخارجية القصيرة الأجل. |
Inversiones a corto plazo con un vencimiento original de menos de 3 meses | UN | الاستثمارات القصيرة الأجل التي تقل آجال استحقاقها الأصلية عن 3 أشهر |
Las prestaciones a corto plazo de los empleados se calculan a su valor nominal. | UN | وتقاس استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل بقيمتها الإسمية. استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة |
Se presta asistencia a corto plazo a familias que no son capaces de pagar su alquiler y las facturas del suministro de agua, luz y combustible. | UN | وتوفر المساعدة القصيرة الأجل للأسر غير القادرة على دفع الإيجار وفواتير المرافق. |
Toxicidad aguda/a corto plazo, estudio de alimentación forzada con dosis repetidas durante 10 días | UN | دراسة تزقيمية تحتوي على جرعة متكررة لمدة 10 أيام للسمية قصيرة الأجل |
Los donantes a menudo utilizan el marco como referencia para la movilización de recursos, pero continúan haciendo promesas a corto plazo. | UN | فالجهات المانحة كثيرا ما تستخدم هذه الأطر كمرجع لحشد الموارد، لكنها لا تزال تتعهد بتقديم مساهمات قصيرة الأجل. |
:: También debe solicitarle a los organismos internacionales crédito a corto plazo para incrementar rápidamente la producción agrícola. | UN | :: وجوب طلب ائتمانات قصيرة الأجل من المؤسسات الدولية من أجل التعجيل بزيادة الإنتاج الزراعي. |
Se prevé que todas esas intervenciones consigan aumentar a corto plazo el nivel de alfabetización de las mujeres. | UN | وينتظر أن تمكِّن هذه التدابير جميعها من زيادة إلمام النساء بالقراءة والكتابة في الأجل القصير. |
Se sugirió que se podía progresar a corto plazo en distintos ámbitos, mientras continuaba el examen de soluciones generales a más largo plazo. | UN | وأشير إلى أنه يمكن في الأجل القصير تحقيق تقدم على مختلف الجبهات بينما تستمر المناقشات بشأن الحلول الشاملة الأطول أجلا. |
No será necesario aplicar una política fiscal más estricta a corto plazo; de hecho, en 1998 se pondrán en vigor algunos recortes tributarios. | UN | ولا تحتاج السياسة المالية على المدى القصير إلى مزيد من التشدد؛ بل سيبدأ في عام ١٩٩٨ تطبيق تخفيضات ضريبية محددة. |
a corto plazo era necesario que la mayoría de los países desarrollados perseveraran en sus políticas macroeconómicas favorables al crecimiento. | UN | ومن الضروري المواظبة على اتباع سياسات للاقتصادات الكلي مواتية للنمو في معظم البلدان النامية على المدى القصير. |
En gran parte, la crisis monetaria fue provocada por una crisis de liquidez que dio lugar a la rápida salida de un gran volumen de capital extranjero a corto plazo. | UN | تعزى بداية أزمة العملات غالباً إلى أزمة سيولة نتيجة لخروج رأس المال الأجنبي القصير الأجل بكميات كبيرة وبصورة سريعة. |
Esos costos pueden ser invisibles y por lo tanto difíciles de determinar, en particular a corto plazo, pero sus efectos no son menos graves. | UN | وربما تكون هذه التكاليف ضئيلة وبالتالي يصعب تحديدها ولا سيما في المدى القصير ولكن ذلك لا يقلل من خطورة آثارها. |
Esta deuda es cada vez con más frecuencia a corto plazo y está distribuida entre un grupo diverso de acreedores. | UN | وقد أصبح هذا النوع من الدين دينا قصير الأجل بصورة متزايدة، وينتشر وسط مجموعة متباينة من الدائنين. |
El Brasil ha intentado equilibrar ambos aspectos pese a las dificultades existentes a corto plazo. | UN | وقد حاولت البرازيل الموازنة بين كلا المحورَين بالرغم من الصعوبات التي اعترضتها على الأجل القصير. |
El crecimiento en Asia meridional fue moderado en 2002 y las perspectivas a corto plazo de la región son positivas. | UN | وحقق النمو في جنوبي آسيا زيادة متواضعة في عام 2002، والتوقعات إيجابية على المدى القريب في المنطقة. |
El cambio climático y la actual crisis financiera amenazan no solo los objetivos a corto plazo, sino su existencia misma. | UN | لا يهدد تغير المناخ والأزمة المالية القائمة الأهداف القصيرة الأمد للبشرية فحسب ولكن يهددان أيضا وجودها ذاته. |
Aunque exista la voluntad política de mejorar la situación de la mujer, el objetivo de la igualdad no se logrará a corto plazo. | UN | ورغم وجود إرادة سياسية لتحسين حالة المرأة، فإنه لا يمكن تحقيق هدف المساواة في الأجل القريب. |
Para proporcionar rehabilitación a corto plazo se creó un hospital especial. | UN | وأنشئ مستشفى خاص لتقديم رعاية إعادة التأهيل قصيرة الأمد. |
El éxito de estas medidas se apreciará con el tiempo; las expectativas no deben ser elevadas a corto plazo. | UN | وسيظهر نجاح هذه المحاولات بمرور الوقت، وينبغي ألا تعلق آمال كبيرة على ذلك في المدى القريب. |
Los planes de acción deberían plasmarse periódicamente en objetivos orientados por metas claras y concretas a corto plazo. | UN | ويتعين أن تُترجم خطط العمل بشكل دوري إلى أهداف توجهها غايات واضحة وملموسة قصيرة المدى. |
Esa suma comprendía una deuda a corto plazo de 279.000 millones de dólares y una deuda a largo plazo de 1,861 billones. | UN | وكان يتألف من دين لفترات قصيرة بلغت قيمته 279 بليون دولار ودين لفترات طويلة بلغت قيمته 1.861 ترليون دولار. |