Los asociados pueden también contribuir a crear un entorno propicio a la inversión. | UN | وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
Para conseguirlo, se les insta a crear un entorno que propicie y respalde el aprendizaje, la innovación y un perfeccionamiento continuo. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، يحث صانعو السياسة على تهيئة بيئة تشجع وتدعم التعلم والابتكار والارتقاء بالمستوى بشكل مستمر. |
La comunidad internacional, en particular los países desarrollados del hemisferio norte, tiene la obligación de ayudar a crear un entorno económico más equitativo mediante medidas de erradicación de la pobreza. | UN | وعلى المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان الشمال المتقدمة النمو، التزام بالمساعدة في تهيئة بيئة اقتصادية أكثر إنصافا عن طريق اتخاذ تدابير تستهدف القضاء على الفقر. |
Esta reorientación permite prestar asistencia concreta con miras a fomentar el desarrollo institucional palestino y a contribuir a crear un entorno propicio para el sector privado, mediante una serie de modalidades de cooperación técnica. | UN | والهدف من هذا التوجه الجديد هو توفير مساعدة ملموسة بغية تعزيز تنمية المؤسسات الفلسطينية والمساعدة في تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص وذلك من خلال مجموعة من طرائق التعاون التقني. |
Cerca de una tercera parte de los proyectos del Banco incluyen reformas de ese tipo, encaminadas a crear un entorno comercial más atractivo y, a la vez, competitivo. | UN | ويشمل ثلث مشاريع البنك تقريبا إصلاحات من هذا القبيل تهدف إلى تهيئة بيئة لﻷعمال التجارية تكون أكثر جاذبية وتبقى تنافسية. |
Las declaraciones de este tipo sólo contribuyen a crear un entorno de inseguridad. | UN | وتساهم التصريحات من هذا النوع أيضا في إيجاد بيئة غير آمنة. |
Los primeros disponen de los recursos necesarios para contribuir a crear un entorno seguro y empezar el proceso de reconstrucción. | UN | فالجهات الدولية لديها الموارد اللازمة للمساعدة على تهيئة بيئة آمنة وبدء عملية الإعمار. |
Esos compromisos serán fundamentales para ayudar a África a crear un entorno en el que puedan florecer las nuevas inversiones y el crecimiento económico. | UN | وستكون هذه الالتزامات أساسية في مساعدة أفريقيا على تهيئة بيئة تمكِّن الاستثمار الجديد والنمو الاقتصادي من النجاح. |
El Gobierno de Israel, por su parte, debería ayudar a crear un entorno que facilite la reforma de la Autoridad Palestina. | UN | وينبغي لحكومة إسرائيل، من جانبها، أن تساعد على تهيئة بيئة تيسِّر إصلاح السلطة الفلسطينية. |
Por ello, espera que la comunidad internacional coopere en el desarrollo de las infraestructuras y coadyuve a crear un entorno propicio al desarrollo económico. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتعاون المجتمع الدولي في تنمية الهياكل الأساسية ويساعد على تهيئة بيئة تؤدي إلى التنمية الاقتصادية. |
Estamos convencidos de que, junto con nuestra asistencia financiera, esto ayudará a crear un entorno propicio para el crecimiento económico. | UN | وإلى جانب مساعداتنا المالية، نعتقد اعتقادا قويا أن ذلك سيسهم في تهيئة بيئة مؤهلة للنمو الاقتصادي. |
Contribuir a crear un entorno de seguridad y estabilidad en apoyo del proceso político constitucional | UN | المهمة 1: الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة لدعم العملية السياسية الدستورية |
Contribuir a crear un entorno de seguridad y estabilidad en apoyo del proceso político constitucional | UN | الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة لدعم العملية السياسية الدستورية |
Puso de relieve las políticas económicas de Marruecos destinadas a crear un entorno comercial propicio favorable a la iniciativa privada. | UN | وأبرز سياسات المغرب الاقتصادية الرامية إلى تهيئة بيئة أعمال مشجعة للمبادرة الخاصة. |
Proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas | UN | مشروع المبادئ التوجيهية الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات |
Legislación, ambiente propicio y proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas | UN | 2 - التشريعات والبيئة الدائمة ومشروع المبادئ التوجيهية الذي يرمي إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات |
El uso de estereotipos no contribuye a crear un entorno propicio al diálogo constructivo y pacífico entre las diferentes comunidades. | UN | فاستخدام القوالب النمطية لا يسهم في إيجاد بيئة مفضية إلى الحوار البناء والسلمي فيما بين مختلف الفئات. |
Dicha medida también ayudará a crear un entorno internacional y regional positivo y sano en relación con el desarme nuclear. | UN | إن إجراءً من هذا القبيل سيساعد أيضاً على إيجاد بيئة دولية وإقليمية إيجابية وسليمة لنزع السلاح النووي. |
El avance hacia el logro de estos contribuye a crear un entorno seguro y protector en el que los niños puedan desarrollar todo su potencial. | UN | ويساهم التقدم المحرَز صوب تحقيقها في خلق بيئة واقية وآمنة للأطفال يمكن لهم أن يُنمُّوا إمكاناتهم فيها تنمية تامة. |
Ellos representan una asociación de países que están decididos a crear un entorno favorable para el desarrollo y la eliminación de la pobreza. | UN | وهي تمثل شراكة بين البلدان المصممة على خلق بيئة مؤاتية للتنمية والقضاء على الفقر. |
Hemos adoptado numerosas iniciativas encaminadas a crear un entorno propicio para atraer inversiones extranjeras directas. | UN | لقد اتخذنا زمام عدد من المبادرات لتهيئة بيئة تمكينية مساعدة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Continuaban los bajos niveles de las corrientes de IED en África, a pesar de las reformas económicas sustanciales y de los programas de ajuste destinados a crear un entorno positivo para las inversiones. | UN | ذلك أنه تسود مستويات منخفضة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا، على الرغم من البرامج الكبيرة المتعلقة بالإصلاح والتكيف الاقتصاديين الهادفة إلى إيجاد بيئة استثمارية إيجابية. |
Esas oportunidades se ven fortalecidas por las políticas gubernamentales que ayudan a crear un entorno propicio para el crecimiento económico. | UN | وهذه الفــرص تعززها السياسات الحكومية التي تساعد على تهيئة البيئة المؤاتية لتحقيق النمو الاقتصادي. |
Instó a la comunidad internacional a crear un entorno seguro y estable. | UN | كما حث المجتمع الدولي على تهيئة مناخ آمن ومستقر. |
Las entidades no estatales tenían cifradas sus esperanzas en que los Estados Partes se circunscribiesen a crear un entorno favorable y protector. | UN | وأما ما تتوقعه الفعاليات خلاف الدولة من الدول الأطراف فقد تركّز على توفير بيئة من الدعم والحماية. |
Existen diversos medios de amortiguar el carácter procíclico de las corrientes de capital y contribuir así a crear un entorno más propicio para el crecimiento sostenible. | UN | ويتاح عدد من الخيارات من أجل تخفيف سمة مُسايرة التقلبات الدورية التي تتسم بها تدفقات رأس المال ومن ثم المساعدة على إيجاد مناخ أفضل للنمو المستدام. |
El Gobierno ha formulado una estrategia a mediano plazo destinada a crear un entorno empresarial y de inversión propicio para el desarrollo del sector privado. | UN | ووضعت الحكومة استراتيجية متوسطة الأجل لإيجاد بيئة مؤاتية للأعمال والاستثمارات بغية تنمية القطاع الخاص. |
Los gobiernos se comprometieron a crear un entorno propicio, tanto a nivel nacional como mundial, con el fin de lograr estos objetivos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعهدت الحكومات بتهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والعالمي لبلوغ هذه الأهداف. |