"a disposición de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحت تصرف اﻷمم
        
    • المتاحة للأمم
        
    • الى اﻷمم
        
    • إلى اﻷمم
        
    • متاحة للأمم
        
    Los Estados Miembros establecerían listas actualizadas del personal y el material a disposición de las Naciones Unidas, que las utilizarían en función de sus necesidades. UN وينبغي للدول الاعضاء أن تضع قوائم مستكملة للموظفين والمعدات التي توضع تحت تصرف اﻷمم المتحدة لاستخدامها وفقا للحاجة.
    Los Estados Miembros que disponen de una capacidad importante de reunir información deberían poner los datos pertinentes a disposición de las Naciones Unidas. UN وينبغي للدول اﻷعضاء التي تملك امكانات جمع المعلومات أن تضع المعلومات ذات الصلة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    La nueva ala, inaugurada por la Reina Juliana el 4 de abril de 1978, fue puesta a disposición de las Naciones Unidas y la Corte tiene la exclusividad de su utilización. UN ووضع تحت تصرف اﻷمم المتحدة، وهو مخصص لاستعمال المحكمة وحدها.
    Con arreglo a la solicitud de la Asamblea General, la porción sustantiva del informe se basa en las fuentes de información a disposición de las Naciones Unidas, incluidas las del dominio público y la información presentada por organizaciones no gubernamentales. UN وتمشيا مع طلب الجمعية العامة، يستند الجزء الموضوعي من هذا التقرير إلى مصادر المعلومات المتاحة للأمم المتحدة، بما في ذلك المعلومات الموجودة على المشاع والمقدمة من المنظمات غير الحكومية.
    Por el contrario, los donantes indicarían el equipo, el personal, los servicios, etc. que pondrían a disposición de las Naciones Unidas en función de las necesidades. UN بل إن المساهمين سوف يحددون ما يستطيعون تقديمه الى اﻷمم المتحدة من معدات وأفراد وما الى ذلك، على أساس ما تدعو اليه الحاجة.
    La República de Belarús está dispuesta a alentar el proceso poniendo observadores a disposición de las Naciones Unidas durante el referéndum. UN وإن جمهورية بيلاروس مستعدة لتشجيع هذه العملية عن طريق إرسال مراقبين إلى اﻷمم المتحدة أثناء الاستفتاء.
    El Gobierno de Austria proporcionará al Secretario General una lista de personalidades cuya gran experiencia estará a disposición de las Naciones Unidas. UN وستزود الحكومة النمساوية اﻷمين العام بقائمة تضم أسماء الشخصيات التي ستوضع خبرتها الكبيرة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Nuestro país ya ha puesto a disposición de las Naciones Unidas un número importante de militares, destacados al efecto o en carácter de préstamo. UN وقد أعددنا بالفعل عددا كبيرا من اﻷفراد العسكريين لوضعهم تحت تصرف اﻷمم المتحدة على سبيل الندب أو اﻹعارة.
    Esperamos que se reciban muchas de estas contribuciones bajo la forma de expertos entrenados y equipos que sean puestos a disposición de las Naciones Unidas. UN ونأمل في أن تقدم تبرعات كبيرة لوضع أشخاص مدربين ومعدات ومرافق أخرى تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Mauritania se ofreció a poner sus limitados recursos a disposición de las Naciones Unidas en un esfuerzo por encontrar una solución pacífica. UN وعرضت موريتانيا أن تضع مواردها المحدودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة في محاولة ﻹيجاد حل سلمي.
    Los limitados recursos a disposición de las Naciones Unidas deben utilizarse con la mayor eficiencia. UN ولا بد من استخدام الموارد المحدودة الموجودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة بأفضل طريقة فعالة ممكنة.
    En este orden de cosas, el Gobierno de Francia pone a disposición de las Naciones Unidas un módulo de planificación cuyo plazo de envío es de 48 horas. UN وتضع الحكومة الفرنسية في هذا اﻹطار تحت تصرف اﻷمم المتحدة، وحدة أساسية للتخطيط تستغرق مدة إرسالها ثمان وأربعين ساعة.
    Belarús apoya las medidas dirigidas a perfeccionar las operaciones de mantenimiento de la paz como instrumento práctico importante a disposición de las Naciones Unidas. UN وتؤيد بيلاروس اﻹجراءات التي تستهدف زيــادة صقــل عمليات حفظ السلم بوصفها أداة عملية هامة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    El Consejo toma nota de los diversos instrumentos a disposición de las Naciones Unidas para la gestión del socorro y subraya que éstos no deberían desarrollarse de manera aislada. UN ويلاحظ المجلس عدد اﻷدوات الموضوعة تحت تصرف اﻷمم المتحدة من أجل إدارة عمليات اﻹغاثة ويشدد على أنه يتعين عدم تطوير هذه اﻷدوات بمعزل عن غيرها.
    Actualmente, el Uruguay ha incrementado el número de miembros de sus fuerzas armadas puesto a disposición de las Naciones Unidas, en cifras más que significativas en relación con su población y con la dimensión de su estructura militar. UN لقد زادت أوروغواي من عدد أفراد القوات المسلحة التي تضعها تحت تصرف اﻷمم المتحدة. إن اﻷعداد لها مغزى هاما فيما يتعلق بعدد سكان البلد وحجم جيشه.
    Los miembros permanentes deben estar dispuestos a poner en práctica el Artículo 43 de la Carta, a colocar sus fuerzas militares a disposición de las Naciones Unidas y a derramar sangre para mantener el orden internacional si es necesario. UN ويتعين على كل اﻷعضاء الدائمين أن يكونوا مستعدين لتنفيذ المادة ٤٣ من الميثاق، ووضع قواتهم العسكرية تحت تصرف اﻷمم المتحدة، والتضحية باﻷرواح، إذا لزم اﻷمر، لدعم النظام العالمي.
    Segundo, tener la voluntad y capacidad para colocar a personal militar y civil, así como recursos materiales, a disposición de las Naciones Unidas en casos de crisis. UN ثانيا، ينبغي أن تكون للعضو الدائم اﻹرادة والقدرة على وضع الموارد المادية وكذلك الموارد المدنية والعسكرية تحت تصرف اﻷمم المتحدة في حالة نشوب أزمة.
    A raíz de los resultados de dicho examen podrían introducirse cambios en el marco analítico, el proceso de presentación de la información, las clases de funcionarios y las medidas correctivas a disposición de las Naciones Unidas. UN ومن شأن نتائج هذا الاستعراض أن تؤدي إلى تغييرات في الإطار التحليلي وعملية إيداع الإقرارات، ومجموع مودعي الإقرارات المشمولين، والتدابير التصحيحية المتاحة للأمم المتحدة.
    Los medios a disposición de las Naciones Unidas para desempeñar sus funciones en el ámbito de la paz y la seguridad internacional van de la diplomacia preventiva al establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz. UN 13 - وتختلف الوسائل المتاحة للأمم المتحدة من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال السلم والأمن الدوليين ما بين الدبلوماسية الوقائية إلى صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    Nos damos cuenta de que hay un aspecto político en las discusiones intergubernamentales sobre este tema, un aspecto que perpetúa la noción de que los países desarrollados están guardando para sí mismos, para su ventaja comercial y militar, tecnologías nuevas y eficaces de remoción de minas que deberían ser puestas a disposición de las Naciones Unidas. UN إننا ندرك أن هناك بعدا سياسيا للمناقشات الحكومية الدولية حول هذه القضية يديم الشعور بأن البلدان المتقدمة النمو تدخر لنفسها، من أجل استفادتها التجارية والعسكرية، تكنولوجيات جديدة وفعالة ﻹزالة اﻷلغام، كان ينبغي أن تسلم الى اﻷمم المتحدة.
    Esas instalaciones se pondrían a disposición de las Naciones Unidas por un número limitado de horas a título gratuito o a cambio del pago de una suma simbólica. UN وتتاح تلك المرافق إلى اﻷمم المتحدة خلال عدد محدود من الساعات على سبيل الهبة أو بتكلفة رمزية.
    La Comisión Consultiva preguntó en qué medida sería posible utilizar aeronaves que ya se encontraran a disposición de las Naciones Unidas para transportar contingentes procedentes de la región, en lugar de efectuar más gastos para obtener aeronaves adicionales. UN واستفسرت اللجنة عن مدى إمكانية نقل القوات القادمة من المنطقة على متـن طائرات متاحة للأمم المتحدة بدلا من تكبد مزيد من النفقات على طائرات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more