Estos niños suelen iniciar una vida sexual activa a edad muy temprana, lo cual contribuye sobremanera a perpetuar el círculo vicioso de la pobreza. | UN | وكثيرا ما يصبح أولئك الأطفال ناشطين جنسيا في سن مبكرة للغاية، مما يشكل إسهاما كبيرا في إدامة الحلقة المفرغة للفقر. |
Sabía que no podía quedarme de brazos cruzados y esperar que otra familiar querida muriera a edad temprana. | TED | أعلم أني لن أستطيع المكوث عاجزةً أشاهد امرأة أخرى من عائلتي تموت في سن مبكرة. |
Y discúlpeme, pero la muerte a edad avanzada... no está en la lista de los mayores problemas de este pueblo. | Open Subtitles | سامحني لما سأقوله، و لكن موت شخص في سن الشيخوخة ليس من أكبر مشاكلنا في هذه المدينة |
La maternidad a edad muy temprana entraña un riesgo de muerte materna muy superior a la media, y los hijos de madres jóvenes tienen niveles más elevados de morbilidad y mortalidad. | UN | واﻷمومة في سن مبكرة جدا تؤدي إلى زيادة خطر موت اﻷم عن المتوسط زيادة كبيرة، ويعاني أولاد اﻷمهات الصغيرات السن من معدلات عليـا مـن الاعتـلال والوفــاة. |
En América Latina, no obstante, se espera que la descendencia completa se alcance a edad más temprana que en Asia. | UN | بيد أن إتمام الخصوبة في أمريكا اللاتينية يتحقق في سن أقل منها في آسيا. |
En América Latina, no obstante, se espera que la descendencia completa se alcance a edad más temprana que en Asia. | UN | بيد أن إتمام الخصوبة في أمريكا اللاتينية يتحقق في سن أقل منها في آسيا. |
La maternidad a edad temprana entraña un riesgo de muerte materna muy superior a la media, y los hijos de madres jóvenes tienen niveles más elevados de morbilidad y mortalidad. | UN | واﻷمومة في سن مبكرة تؤدي إلى زيادة خطر موت اﻷم عن المتوسط زيادة كبيرة، وأولاد اﻷمهات الصغيرات السن يعانون من معدلات عليا من الاعتلال والوفاة. |
La maternidad a edad muy temprana entraña un riesgo de muerte materna muy superior a la media, y los hijos de madres jóvenes tienen niveles más elevados de morbilidad y mortalidad. | UN | واﻷمومة في سن مبكرة جدا تؤدي إلى زيادة خطر موت اﻷم عن المتوسط زيادة كبيرة، ويعاني أولاد اﻷمهات الصغيرات السن من معدلات عليـا مـن الاعتـلال والوفــاة. |
Las niñas comienzan a realizar tareas domésticas pesadas a edad muy temprana. | UN | وتتحمل البنات في سن مبكرة للغاية أعباء العمل المنزلي. |
Las niñas comienzan a realizar tareas domésticas pesadas a edad muy temprana. | UN | وتتحمل البنات في سن مبكرة للغاية أعباء العمل المنزلي. |
Debido a las exigencias de la enseñanza y la dificultad de hallar empleo, tanto hombres como mujeres contraen matrimonio a edad más tardía. | UN | ونظرا لمتطلبات التعليم وللصعوبة في العثور على عمل، يتزوج كل من الرجل والمرأة في سن متأخرة. |
Una niña discapacitada corre el riesgo de que se la abandone, y muchas mueren a edad temprana por falta de cuidados. | UN | وتواجه الطفلة المعوقة خطر التخلي عنها، ويموت الكثير منهن بسبب اﻹهمال في سن مبكرة. |
La crisis también ha afectado a las personas de edad y algunas de ellas han tenido que volver a ejercer una actividad económica a edad avanzada para suplementar los ingresos familiares. | UN | وتأثر المسنون أيضا بالأزمة حيث اضطر بعضهم إلى العودة إلى ممارسة النشاط الاقتصادي في سن متقدمة لدعم الدخل الأسري. |
La procreación en Uganda empieza a edad temprana. | UN | ويبدأ حمل الأطفال في أوغندا في سن مبكرة. |
Art. 50: La pensión por cesantía a edad avanzada. | UN | :: المادة 50: التأمين ضد البطالة في سن متقدم. |
Los jóvenes evitan la presión de quienes los rodean casándose a edad temprana, y los padres evitan la presión de sus conocidos, de casar a sus hijos, siguiendo la costumbre. | UN | ويتجنب الشباب الضغوط من جانب المحيطين بهم بالإقدام على الزواج في سن مبكرة، ويتجنب الآباء الضغوط من جانب معارفهم بتزويج أبنائهم وبناتهم وفقا للعادات المتبعة. |
En las zonas rurales, donde las familias jóvenes suelen vivir con los padres, se contrae matrimonio a edad más temprana que en las ciudades y la natalidad es superior. | UN | وفي المناطق الريفية، حيث تعيش الأسر الشابة بصورة تقليدية مع آبائها، يتم الزواج في سن أصغر، كما أن الخصوبة أكثر ارتفاعا. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas amplias y eficaces, como campañas de sensibilización pública, para eliminar las prácticas de la poligamia y el matrimonio a edad temprana. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة وفعالة، بما فيها حملات زيادة الوعي العام التي تستهدف القضاء على ممارسات تعدد الزوجات والزواج في سن مبكرة. |
La aceptación social de los matrimonios a edad temprana ha impedido la aplicación de esa Ley. | UN | فالقبول الاجتماعي للزواج في سن مبكِّرة يتنافى مع تنفيذ القانون. |
El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas amplias y eficaces, como campañas de sensibilización pública, para eliminar las prácticas de la poligamia y el matrimonio a edad temprana. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة وفعالة، بما فيها حملات زيادة الوعي العام التي تستهدف القضاء على ممارسات تعدد الزوجات والزواج في سن مبكرة. |
Las muchachas son separadas de su familia a edad muy temprana y suelen ser mucho más jóvenes que sus maridos: no se encuentran en posición de negociar con su nueva familia y de hecho quedan relegadas a una situación de servidumbre. Se enfrentan a mayor riesgo de violencia conyugal y al repudio. | UN | فالابتعاد عن بيئة الأسرة في سنّ مبكرة جداً وكون الفتاة أصغر سنا بكثير من زوجها يحول دون قدرتها على على التفاوض مع أسرتها الجديدة، مما يضعها فعلاً في منزلة الخضوع، ويزيد من تعرضها لخطر العنف المنزلي والطلاق. |