"a enviar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى إرسال
        
    • على إرسال
        
    • بإرسال
        
    • إلى إيفاد
        
    • في إرسال
        
    • سأرسل
        
    • لإرسال
        
    • على إيفاد
        
    • سنرسل
        
    • سترسل
        
    • إلى أن ترسل
        
    • سيرسل
        
    • سترسلين
        
    • في إيفاد
        
    • على إلحاق
        
    Estos se ven obligados a enviar sus ayudas familiares por las vías no bancarias. UN ويضطر هؤلاء إلى إرسال معوناتهم إلى أقربائهم بطرق لا تمر عبر المصارف.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a enviar más información sobre el sistema de castas. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إرسال مزيد من المعلومات عن نظام الطبقات.
    ¿Quién querrá venderme si empiezo a enviar a mis proveedores a la cárcel? Open Subtitles من سيودّ بيعي إن بدأت بإرسال مموليني للسجن كما تعلم ؟
    Aprovecho la oportunidad para invitar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a enviar observadores a las elecciones de Azerbaiyán. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷدعو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى إيفاد مراقبين للانتخابات في أذربيجان.
    Aclaró también que la República de Corea estaba dispuesta a enviar un representante a Pyongyang para debatir esta propuesta. UN وأوضح كذلك أن جمهورية كوريا ترغب في إرسال مبعوث إلى بيونغ يانغ لمناقشة الاقتراح.
    Le voy a enviar una copia a Bim, una al médico que me prestó su abrigo... y una a Nat. Open Subtitles سأرسل نسخة إلى بيم و نسخة إلى الطبيب الذي أقرضني المعطف و نسخة إلى نات
    A ese fin, la Unión Europea está dispuesta a enviar una misión de observación. UN والاتحاد الأوروبي من أجل بلوغ هذه الغاية على استعداد لإرسال بعثة للمراقبة.
    No obstante, también se observa que la mujer tiende a enviar sus ingresos a su familia y, de esa forma sigue dependiendo financieramente de ella y queda bajo su control. UN ومع ذلك، تتوافر أيضا دلائل على ميل النساء إلى إرسال دخلهن إلى أسرهن، فيبقين بذلك تابعات ماليا وخاضعات لسيطرة أسرهن.
    Se ha invitado a varias revistas a enviar un ejemplar gratuito de sus publicaciones, con miras a establecer una biblioteca que abarque todos los aspectos de la apicultura en todo el mundo. UN ودعيت المجلات إلى إرسال نسخة مجانية من نشراتها بغية إنشاء مكتبة تغطي جميع جوانب النحالة في أنحاء العالم.
    El Iraq invita al OIEA a enviar una delegación a Bagdad. UN العــراق يدعــو الوكالة إلى إرسال وفد إلى بغداد.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a enviar más información sobre el sistema de castas. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إرسال مزيد من المعلومات عن نظام الطبقات.
    Las familias son pobres y se ven obligadas a enviar a sus hijos a trabajar en vez de a la escuela. UN وبسبب الفقر الذي تعاني منه الأسر فإنها تُرغم على إرسال أطفالها للعمل بدلا من أن ترسلهم إلى المدرسة.
    Vale, eran los de Servicios Sociales. Van a enviar a un trabajador social de emergencia. Open Subtitles حسناً , لقد كان الإتصال من جمعية حماية الطفل سيقومون بإرسال عامل الإستجابة
    Era solo un loco al principio entonces comenzó a enviar una cinta al día. Open Subtitles وكان مجرد وظيفة الجوز في البداية ثم بدأ بإرسال الشريط في اليوم.
    Ha invitado a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) a enviar a la región una misión de determinación de los hechos. UN وقد دعت الحكومة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقصي الحقائق.
    Entre ellos había 17 grupos importantes, a cada uno de los cuales se invitó a enviar 5 delegados. UN وقد شملت كل الجماعات الرئيسية المشاركة في وقف إطلاق النار وعددها 17 جماعة، والتي دعي كل منها إلى إيفاد خمسة مندوبين.
    También tienen derecho a enviar a sus hijos a escuelas parroquiales independientes, que no administra el Estado pero están bajo su supervisión. UN ولهما أيضا الحق في إرسال أطفالهما إلى إحدى المدارس الدينية المستقلة، التي لا تدار من قبل الدولة ولكنها تخضع ﻹشرافها.
    Le voy a enviar 2.000 gardenias. Open Subtitles سأرسل لها ألفي قاردينيا هذه تذكرة لسفينة ليبرتي
    Es decir, a enviar más reinas con alas y machos al vuelo anual de apareamiento. TED وذلك، لإرسال العديد من الملكات ذات الأجنحة مع الذكور للتزاوج في عام التزاوج.
    La parte ucraniana también alienta a los homólogos internacionales a enviar observadores para seguir de cerca las elecciones. UN ويشجع الجانب الأوكراني أيضا النظراء الدوليين على إيفاد مراقبين لمتابعة هذه الانتخابات.
    Aún no sabemos quién fue... pero lo vamos a averiguar... y le vamos a enviar un mensaje, créeme. Open Subtitles لا تعلم من فعل هذا بعد؟ لكننا سنعرف و سنرسل لهم ردا واضحا ثق بي
    ¿Van a enviar un ejército a cazarnos, a despedazarnos miembro por miembro? Open Subtitles هل سترسل جيش لتفتيش عننا ، ليمزقنا إربا إربا ؟
    Se ha invitado a Kirguistán a enviar un representante a la reunión en curso para suministrar las aclaraciones que el Comité pudiera requerir. UN 187- وتم دعوة قيرغيزستان إلى أن ترسل ممثلاً عنها إلى الاجتماع الحالي ليقدم أية إيضاحات أخرى قد تحتاج إليها اللجنة.
    Averigua donde va a enviar ese barco, para no perder nuestra oportunidad. Open Subtitles وإعرف إلى أينَ سيرسل تلكَ الشحنة حتى لا نفقدَ نافذتنا
    Dra. Brennan, quería saber si nos va a enviar más muestras. Open Subtitles أيتها الطبيبة برينان, أنا أتساءل فقط إن كنت سترسلين إلينا أية عينات أخرى
    A este respecto los países africanos han manifestado su disposición a enviar los soldados suficientes y están deseosos de hacerlo. UN وفي هذا الخصوص، ما برحت البلدان الافريقية تبدي استعدادها ورغبتها في إيفاد قوات كافية.
    Otra actividad clave era la educación de los padres, cuyo objetivo era fomentar entre los padres la comprensión de la necesidad de que hubiera equidad entre hombres y mujeres y alentar a los padres a enviar a sus hijas a la escuela e inculcar a sus hijos unos valores y actitudes basados en la igualdad entre hombres y mujeres. UN وكان هناك نشاط سياسي آخر هو تعليم الوالدين بهدف تعزيز فهمهما لضرورة المساواة بين الجنسين، وتشجيع الوالدين على إلحاق بناتهم بالمدارس، وإشراب أبنائهم روح اﻹنصاف بين الجنسين في مواقفهم وقيمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more