Estos se ven obligados a enviar sus ayudas familiares por las vías no bancarias. | UN | ويضطر هؤلاء إلى إرسال معوناتهم إلى أقربائهم بطرق لا تمر عبر المصارف. |
A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a enviar más información sobre el sistema de castas. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إرسال مزيد من المعلومات عن نظام الطبقات. |
¿Quién querrá venderme si empiezo a enviar a mis proveedores a la cárcel? | Open Subtitles | من سيودّ بيعي إن بدأت بإرسال مموليني للسجن كما تعلم ؟ |
Aprovecho la oportunidad para invitar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a enviar observadores a las elecciones de Azerbaiyán. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷدعو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى إيفاد مراقبين للانتخابات في أذربيجان. |
Aclaró también que la República de Corea estaba dispuesta a enviar un representante a Pyongyang para debatir esta propuesta. | UN | وأوضح كذلك أن جمهورية كوريا ترغب في إرسال مبعوث إلى بيونغ يانغ لمناقشة الاقتراح. |
Le voy a enviar una copia a Bim, una al médico que me prestó su abrigo... y una a Nat. | Open Subtitles | سأرسل نسخة إلى بيم و نسخة إلى الطبيب الذي أقرضني المعطف و نسخة إلى نات |
A ese fin, la Unión Europea está dispuesta a enviar una misión de observación. | UN | والاتحاد الأوروبي من أجل بلوغ هذه الغاية على استعداد لإرسال بعثة للمراقبة. |
No obstante, también se observa que la mujer tiende a enviar sus ingresos a su familia y, de esa forma sigue dependiendo financieramente de ella y queda bajo su control. | UN | ومع ذلك، تتوافر أيضا دلائل على ميل النساء إلى إرسال دخلهن إلى أسرهن، فيبقين بذلك تابعات ماليا وخاضعات لسيطرة أسرهن. |
Se ha invitado a varias revistas a enviar un ejemplar gratuito de sus publicaciones, con miras a establecer una biblioteca que abarque todos los aspectos de la apicultura en todo el mundo. | UN | ودعيت المجلات إلى إرسال نسخة مجانية من نشراتها بغية إنشاء مكتبة تغطي جميع جوانب النحالة في أنحاء العالم. |
El Iraq invita al OIEA a enviar una delegación a Bagdad. | UN | العــراق يدعــو الوكالة إلى إرسال وفد إلى بغداد. |
A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a enviar más información sobre el sistema de castas. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إرسال مزيد من المعلومات عن نظام الطبقات. |
Las familias son pobres y se ven obligadas a enviar a sus hijos a trabajar en vez de a la escuela. | UN | وبسبب الفقر الذي تعاني منه الأسر فإنها تُرغم على إرسال أطفالها للعمل بدلا من أن ترسلهم إلى المدرسة. |
Vale, eran los de Servicios Sociales. Van a enviar a un trabajador social de emergencia. | Open Subtitles | حسناً , لقد كان الإتصال من جمعية حماية الطفل سيقومون بإرسال عامل الإستجابة |
Era solo un loco al principio entonces comenzó a enviar una cinta al día. | Open Subtitles | وكان مجرد وظيفة الجوز في البداية ثم بدأ بإرسال الشريط في اليوم. |
Ha invitado a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) a enviar a la región una misión de determinación de los hechos. | UN | وقد دعت الحكومة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقصي الحقائق. |
Entre ellos había 17 grupos importantes, a cada uno de los cuales se invitó a enviar 5 delegados. | UN | وقد شملت كل الجماعات الرئيسية المشاركة في وقف إطلاق النار وعددها 17 جماعة، والتي دعي كل منها إلى إيفاد خمسة مندوبين. |
También tienen derecho a enviar a sus hijos a escuelas parroquiales independientes, que no administra el Estado pero están bajo su supervisión. | UN | ولهما أيضا الحق في إرسال أطفالهما إلى إحدى المدارس الدينية المستقلة، التي لا تدار من قبل الدولة ولكنها تخضع ﻹشرافها. |
Le voy a enviar 2.000 gardenias. | Open Subtitles | سأرسل لها ألفي قاردينيا هذه تذكرة لسفينة ليبرتي |
Es decir, a enviar más reinas con alas y machos al vuelo anual de apareamiento. | TED | وذلك، لإرسال العديد من الملكات ذات الأجنحة مع الذكور للتزاوج في عام التزاوج. |
La parte ucraniana también alienta a los homólogos internacionales a enviar observadores para seguir de cerca las elecciones. | UN | ويشجع الجانب الأوكراني أيضا النظراء الدوليين على إيفاد مراقبين لمتابعة هذه الانتخابات. |
Aún no sabemos quién fue... pero lo vamos a averiguar... y le vamos a enviar un mensaje, créeme. | Open Subtitles | لا تعلم من فعل هذا بعد؟ لكننا سنعرف و سنرسل لهم ردا واضحا ثق بي |
¿Van a enviar un ejército a cazarnos, a despedazarnos miembro por miembro? | Open Subtitles | هل سترسل جيش لتفتيش عننا ، ليمزقنا إربا إربا ؟ |
Se ha invitado a Kirguistán a enviar un representante a la reunión en curso para suministrar las aclaraciones que el Comité pudiera requerir. | UN | 187- وتم دعوة قيرغيزستان إلى أن ترسل ممثلاً عنها إلى الاجتماع الحالي ليقدم أية إيضاحات أخرى قد تحتاج إليها اللجنة. |
Averigua donde va a enviar ese barco, para no perder nuestra oportunidad. | Open Subtitles | وإعرف إلى أينَ سيرسل تلكَ الشحنة حتى لا نفقدَ نافذتنا |
Dra. Brennan, quería saber si nos va a enviar más muestras. | Open Subtitles | أيتها الطبيبة برينان, أنا أتساءل فقط إن كنت سترسلين إلينا أية عينات أخرى |
A este respecto los países africanos han manifestado su disposición a enviar los soldados suficientes y están deseosos de hacerlo. | UN | وفي هذا الخصوص، ما برحت البلدان الافريقية تبدي استعدادها ورغبتها في إيفاد قوات كافية. |
Otra actividad clave era la educación de los padres, cuyo objetivo era fomentar entre los padres la comprensión de la necesidad de que hubiera equidad entre hombres y mujeres y alentar a los padres a enviar a sus hijas a la escuela e inculcar a sus hijos unos valores y actitudes basados en la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وكان هناك نشاط سياسي آخر هو تعليم الوالدين بهدف تعزيز فهمهما لضرورة المساواة بين الجنسين، وتشجيع الوالدين على إلحاق بناتهم بالمدارس، وإشراب أبنائهم روح اﻹنصاف بين الجنسين في مواقفهم وقيمهم. |