Iniciativas en marcha con participación de múltiples interesados están empezando a atender a esas necesidades. | UN | وبدأت المبادرات التي تضم جهات عديدة من أصحاب المصلحة في التصدي لهذه الاحتياجات. |
Se debe hacer que los mecanismos del Decenio sean capaces de responder con iniciativas prácticas a esas necesidades. | UN | وينبغي تمكين آليات العقد من الاستجابة لهذه الاحتياجات باتخاذ مبادرات عملية. |
Como se examinará más atentamente en la sección VIII, infra, la Secretaría está estableciendo procedimientos, políticas y recursos para responder a esas necesidades. | UN | وتقوم الأمانة العامة بوضع إجراءات وسياسات وتخصيص موارد للاستجابة لهذه الاحتياجات. |
Nos sentimos alentados también por la reafirmación del compromiso de los Estados Miembros de hacer frente a esas necesidades y vulnerabilidades especiales. | UN | كما أن ما يثلج صدورنا هو إعادة تأكيد التزام الدول الأعضاء بالاستجابة لتلك الاحتياجات الخاصة وعوامل الضعف. |
En este estudio se examinarán las necesidades de desarrollo propias de los países pequeños y se evaluará la medida en que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo ha respondido a esas necesidades. | UN | وسوف تتناول هذه الدراسة احتياجات التنمية الخاصة بالبلدان الصغيرة وستقيم مدى استجابة الجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة لتلك الاحتياجات. |
De ahí que en el proyecto de declaración y en el proyecto de programa de acción preparados para la Cumbre se haga referencia con razón a esas necesidades. | UN | وذكر أن المشروع الوطني وبرنامج العمل اللذين أعدا لمؤتمر القمة أشارا بحق الى هذه الاحتياجات. |
Posteriormente, elabora programas de asistencia para atender a esas necesidades dentro de una estructura integral y coordinada. | UN | وتصمم برامج المساعدة بعد ذلك بحيث تلبي تلك الاحتياجات ضمن هيكل شامل ومنسق. |
Durante el mismo período la UNCTAD, junto con los demás organismos, preparó las respuestas integradas a esas necesidades. | UN | وخلال الفترة ذاتها، أعد الأونكتاد، بالتعاون مع الوكالات الأخرى، الاستجابات المتكاملة لهذه الاحتياجات. |
Se celebraron talleres con instituciones cooperadoras para elaborar directrices que respondieran a esas necesidades. | UN | كما عقدت حلقات عمل مع المؤسسات المتعاونة لوضع مبادئ توجيهية تستجيب لهذه الاحتياجات. |
Para responder a esas necesidades se requieren a veces medidas especiales que garanticen la realización de sus derechos. | UN | والاستجابة لهذه الاحتياجات تتطلب أحيانا اتخاذ تدابير خاصة من أجل كفالة إعمال حقوقهم. |
A partir de 1991 se organizaron programas de formación del profesorado con el fin de capacitar a los profesores para atender a esas necesidades con mayor eficacia. | UN | ولذلك، جرى تنفيذ برامج لتطوير كفاءات المعلمين منذ عام 1991، بغية تمكينهم من التصدي لهذه الاحتياجات على نحو أنجع. |
Es necesario establecer programas con arreglo a esas necesidades especiales. | UN | ومن الضروري توجيه البرامج وفقا لهذه الاحتياجات الخاصة. |
El Relator Especial hace un llamamiento a todos los gobiernos para que respondan a esas necesidades. | UN | ويناشد المقرر الخاص جميع الحكومات الاستجابة لهذه الاحتياجات. |
Los organismos humanitarios requerirán al menos 20 millones de dólares para responder a esas necesidades en 2013. | UN | فالوكالات الإنسانية تحتاج إلى ما لا يقل عن 20 مليون دولار للاستجابة لهذه الاحتياجات في عام 2013. |
Esto incluye proporcionar datos sobre necesidades evaluadas y deducir las capacidades y contribuciones de organismos y donantes en respuesta a esas necesidades. | UN | وهــذا يشمل تقديم بيانات عن الاحتياجات المقدرة، واقتفــاء أثر القدرات والتبرعات التي تقدم مــن جانب الوكــالات والمانحين استجابة لتلك الاحتياجات. |
Por consiguiente, no se dispuso de un sistema adecuado que permitiera determinar las necesidades de efectivo de la organización, tomar disposiciones para hacer frente a esas necesidades, determinar el excedente de caja disponible e invertirlo para lograr el máximo rendimiento del dinero inactivo. | UN | وبالتالي لم يكن هناك نظام مناسب لتحديد احتياجات المنظمة من النقد والتخطيط لتلك الاحتياجات والتحقق من توافر مبالغ نقدية إضافية واستثمارها لتحقيق أكبر عائد من اﻷموال غير المستعملة. |
Las contribuciones voluntarias a los fondos especiales deben ser consideradas complementarias, y no alternativas, a las fuentes de recursos para atender a esas necesidades. | UN | ويجب النظر إلى التبرعات التي تقدم للصناديق الخاصة على أنها عنصر تكميلي لمصادر الأموال اللازمة لتلك الاحتياجات لا على أنها بديل لها. |
El Gobierno ha exhortado en reiteradas oportunidades a que se asigne prioridad a esas necesidades. | UN | وقد تم حث الحكومة مرارا على إيلاء اﻷولوية إلى هذه الاحتياجات. |
Sólo se puede atender a esas necesidades si las facciones permiten el acceso a las zonas afectadas de los suministros de socorro procedentes de Monrovia. | UN | ويمكن تلبية هذه الاحتياجات فقط إذا ما وفرت الفصائل ممرا آمنا ﻹمدادات اﻹغاثة من منروفيا الى المناطق المضارة. |
El Consejo encomia la labor realizada por las organizaciones y los países que actualmente participan en la tarea de atender a esas necesidades y los alienta a que coordinen sus actividades. | UN | ويشيد بجهود المنظمات والبلدان المشتركة حاليا في تلبية هذه الاحتياجات ويشجعها على تنسيق أنشطتها. |
Counterpart International se está ocupando ahora de atender a esas necesidades. | UN | وتعالج منظمة الطرف المناظر الدولية تلك الاحتياجات في الوقت الراهن. |
Ciertas actividades conexas en curso en la Secretaría, destinadas a introducir la denominada gestión basada en los resultados han sentado las bases metodológicas para responder a esas necesidades. | UN | أمّا الأنشطة الجارية ذات الصلة في الأمانة والهادفة إلى الأخذ بالإدارة القائمة على النتائج فقد وفّّّرت الأساس المنهجي للاستجابة إلى هذه المتطلبات. |
Quizá se podrían encontrar maneras nuevas y creativas de atender a esas necesidades. | UN | وقد يكون من الممكن إيجاد سبل جديدة ومبتكرة للوفاء بتلك الاحتياجات. |