Desde 1993, la respuesta al proceso de los llamamientos unificados ha venido siendo superior al 60%, a excepción de 1998, que fue del 53,9%. | UN | ومنذ عام 1993، تزيد الاستجابة لعملية النداءات الموحدة على 60 في المائة باستثناء عام 1998 حيث كانت 53 في المائة. |
Durante este período, la mayoría de las otras especies de alto valor han llegado a un punto de estancamiento en la producción, a excepción de ciertos atunes pequeños y cefalópodos. | UN | واثناء هذه الفترة، بلغت غالبية اﻷنواع اﻷخرى المرتفعة القيمة مستوى انتاجيا يتسم باستقرار نسبي، وذلك باستثناء مصائد أسماك بعض أصناف التون الصغير والرخويات الرأسية اﻷرجل. |
Todas las demás, a excepción de la única máquina de uso doble que todavía no había sido devuelta, estaban inventariadas. | UN | وقدم حساب واف عن جميع اﻵلات اﻷخرى باستثناء آلة واحدة مزدوجة الاستعمال لا يزال يتعين إعادتها. |
a excepción de los militares, todos los demás trabajadores, incluidos los funcionarios públicos, tienen derecho a afiliarse a sindicatos. | UN | وباستثناء القوات المسلحة، يحق لجميع العاملين الآخرين، بمن فيهم موظفو الخدمة العامة، أن ينضموا إلى النقابات. |
Las salas estarán constituidas por tres magistrados, a excepción de la sala de apelación que estará integrada por cinco magistrados. | UN | وجميع الدوائر فيما عدا تلك اﻷخيرة تتألف من ثلاثة قضاة أما دائرة الاستئناف فتتألف من ٥ قضاة. |
a excepción de un puesto del cuadro orgánico, se han llenado todos los puestos recién establecidos y el personal proporciona los servicios financieros necesarios. | UN | وجميع الوظائف المنشأة حديثا، باستثناء وظيفة واحدة من الفئة الفنية، قد تم ملؤها ويؤدي الموظفون المهام المالية اللازمة. |
Las demás economías del Asia oriental consiguieron una tasa más moderada - del 4% al 5% -, a excepción de la República Popular Democrática de Corea y de Mongolia, que registraron una menor producción. | UN | وحققت الاقتصادات اﻷخرى في جنوب آسيا معدلات نمو اقتصادي أكثر اعتدالا تراوحت بين ٤ و ٥ في المائة باستثناء جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ومنغوليا؛ اللتين عانتا من تدني الناتج. |
a excepción de Mongolia, en todos esos países se ha podido sostener la vacunación universal del niño. | UN | وتمكن جميع هذه البلدان، باستثناء منغوليا، من مواصلة التحصين الشامل لﻷطفال. |
La mayor parte de la mitad occidental del país, a excepción de los Estados del noroeste del Pacífico, recibe menos de 50 cm de lluvia anuales. | UN | ويتلقى معظم النصف الغربي من البلد، باستثناء ولايات الشمال الغربي المطل على المحيط الهادئ، أقل من ٠٥ سنتيمترا من اﻷمطار في العام. |
Todos los desplazados se han refugiado en escuelas e instituciones públicas, a excepción de una pequeña parte, que se han alojado en casas de familiares. | UN | هذا وقد تم إيواء جميع النازحين في المدارس والمؤسسات باستثناء قسم ضئيل منهم فقد لجأ إلى منازل اﻷقرباء. |
Esta regla se aplicaría a todos los ex funcionarios, a excepción de los empleados en los servicios de conferencias. | UN | وستنطبق هذه القاعدة على جميع الموظفين السابقين، باستثناء المشتغلين في خدمات المؤتمرات. |
Se obtuvieron economías porque la mayoría de los servicios, a excepción de las radiografías de tórax y los servicios de laboratorio, fueron proporcionados por la clínica de la MONUT. | UN | وتحققت وفورات ﻷن عيادة البعثة قدمت معظم الخدمات، باستثناء خدمات الصور الصدرية باﻷشعة والمختبرات. |
Al caer la noche, se había restablecido una calma relativa, a excepción de algunos disparos ocasionales. | UN | ومع حلول الليل، عاد الهدوء النسبي الى المنطقة، باستثناء زخات من النيران بين الحين واﻵخر. |
a excepción de la guardia presidencial, se desconocía la existencia de esos efectivos hasta ese momento. | UN | ولم تكن هذه القوات معروفة من قبل، باستثناء الحرس الرئاسي. |
i) entidades reconocidas que deseen construir viviendas para venderlas a beneficiarios que cumplan las condiciones estipuladas, a excepción de las empresas comerciales; | UN | `١` الهيئات المعتمدة الراغبة في بناء مساكن من أجل بيعها للمستفيدين الذين تتوفر فيهم الشروط المطلوبة، باستثناء الشركات التجارية؛ |
Respecto del párrafo 15, a excepción de una delegación que se reservó su posición, se llegó al acuerdo de convocar a una Cuarta Conferencia en el año 2000. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١٥، تم التوصل إلى اتفاق بشأن عقد مؤتمر رابع في عام ٢٠٠٠، باستثناء وفد واحد احتفظ بموقفه. |
Al acabar la masacre, las casas fueron derruidas y apisonadas a excepción de una sola habitación sin techo, que sigue en pie, testigo de la masacre. | UN | وفي نهاية المجزرة سويت البيوت باﻷرض باستثناء غرفة واحدة دون سقف لا تزال شاهدا على المجزرة. |
a excepción de algunas naciones de Asia oriental, los Estados siguen registrando tasas de ahorro por debajo del 25%. | UN | وباستثناء بعض الدول في منطقة شرق آسيا، ما زالت معدلات الادخار أقل من 25 في المائة. |
a excepción de unas pocas regiones, el avance hacia la industrialización sigue siendo mínimo. | UN | وباستثناء مناطق قليلة، لا يزال التقدم نحو التصنيع في حده اﻷدنى. |
En general, y a excepción de México y, en cierto grado, la Argentina, el sector manufacturero ha atraído relativamente menos inversiones directas. | UN | وعلى وجه العموم، وباستثناء المكسيك، وإلى حد معين اﻷرجنتين، اجتذبت الصناعات التحويلية نسبيا استثمارا مباشرا أجنبيا أقل. |
Cuando se presentó el informe aún se esperaban respuestas de los Gobiernos mencionados, a excepción de la India y Rumania. | UN | وفي وقت تقديم هذا التقرير، كان المقرر الخاص ينتظر ردود الحكومات المعنية، فيما عدا حكومتي رومانيا والهند. |
Sin embargo, en la región no existen tales instalaciones, a excepción de algunos puntos fronterizos entre la República Islámica del Irán y el Pakistán. | UN | غير أنه لا توجد مثل هذه المرافق في المنطقة ما عدا في بعض النقاط الحدودية بين جمهورية إيران الإسلامية وباكستان. |
a excepción de esas dos cantidades, el Grupo consideró justificada la reclamación. | UN | وفيما عدا هذين المبلغين، رأى أنه تم إثبات صحة المطالبة. |
Eres su puta igual que media ciudad a excepción de las que son putas propiamente dichas. | Open Subtitles | أنت عاهرهم كما هو كل شخص آخر في هذه المدينة عدا عن الذين يعرفون حقاً بأنهم عاهرون |
a excepción de Ngozi, ninguna provincia tiene instalaciones especializadas. | UN | فباستثناء نغوزي، ليس في أي من المناطق مرافق متخصصة. |
Nadie entiende de verdad qué era lo que él tenía en mente,## a excepción de Ada Lovelace, y se fue a la tumba tratando de conseguir ese sueño. | TED | لم يفهم أحد حقيقة ما كان يجول في ذهنه بإستثناء أدا لوفليس, ومات محاولا إنجاز ذلك الحلم |
El Consejo Económico, Social y Cultural (CESOC). Tiene competencia para examinar los proyectos y proposiciones de ley sobre asuntos económicos, sociales y culturales, a excepción de las leyes sobre finanzas. | UN | المجلس الاقتصادي والاجتماعي والثقافي: يختص هذا المجلس بالنظر في مشاريع ومقترحات القوانين ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وتستثنى من ذلك قوانين المالية؛ |
El costo de obtener información científica, en todos los sistemas, a excepción de unos pocos altamente comercializados, supera la capacidad de muchas islas. | UN | وتكلفة الحصول على المعلومات العلمية، في كل النظم ما خلا عددا قليلا من النظم المتقدمة تجاريا، تتجاوز قدرة الكثير من الدول الجزرية. |
No había nada que pudiese hacer por esa gente, ninguno de ellos a excepción de sacar una foto, nada. | Open Subtitles | لم يكن لدي شيئ لأفعله لأولئك الناس لأ أحد منهم ماعدا أن ألتقِط الصور لا شيئ |
La situación financiera del Instituto es positiva, a excepción de las actividades de capacitación básica para diplomáticos. | UN | ويعد الوضع المالي للمعهد إيجابيا، فيما عدا ما يتعلق بالتدريب الأساسي في المجال الدبلوماسي. |
Las contribuciones deberán pagarse por anticipado por la asignación realizada para la ejecución de actividades del programa del UNFPA, a excepción de lo estipulado según los términos del Reglamento 5.5.(b). | UN | تُسدد المساهمات قبل تخصيص الاعتمادات لتنفيذ الأنشطة المقررة لبرامج الصندوق، إلا إذا كان هناك في أحكام البند 5-5 (ب) ما ينص على خلاف ذلك. |
Fue abandonado en esa posición, inmóvil, durante días, a excepción de tres interrupciones diarias de cinco minutos para ir al lavabo durante el día, y con las manos y las piernas atadas a la estructura metálica de la cama durante la noche. | UN | وتُرك في هذا الوضع دون حركة أياماً عدة، وكان يتخلل كل نهار ذهابه إلى المرحاض ثلاث مرات لمدة 5 دقائق، وكانت يداه تكبلان ورجلاه تصفدان إلى الإطار المعدني للسرير في الليل. |
Y a excepción de hoy, callarme. | Open Subtitles | لذا " هاتون " أزال إسمي وما عدا الليلة، أسكتني |