No se asigna responsabilidad penal a la víctima de trata por delitos cometidos mientras la persona estaba sujeta a explotación. | UN | ولا تعتبر ضحية الاتجار مسوؤلة جنائيا عن جرائم ارتكبت في الوقت الذي كان فيه الشخص موضوعا للاستغلال. |
Además, muchas personas están expuestas a explotación física, por ejemplo en forma de prostitución, a manos de organizaciones delictivas. | UN | كما أن الكثيرين من الناس هم عرضة للاستغلال البدني، على شكل ممارسة الدعارة مثلا، من قبل منظمات اجرامية. |
En particular, los extranjeros sin documentos de trabajo están expuestos a explotación y abuso. | UN | وهي قلقة بوجه خاص إزاء حالة الأجانب الذين لا يحملون تراخيص عمل، لأنهم قد يصبحون ضحايا للاستغلال والتعسف. |
Según estimaciones fiables, anualmente más de 200.000 mujeres y niños son sometidos a la trata, y muchos de ellos a explotación sexual. | UN | وحسب تقديرات يوثق بها، يجري الاتجار سنويا بنساء وأطفال يبلغ عددهم 000 200، حيث يتعرض معظمهم للاستغلال الجنسي. |
25. El Comité está profundamente preocupado por el gran número de mujeres y niños víctimas de trata que son sometidos a explotación sexual y trabajo forzoso, así como por las denuncias sobre policías involucrados. | UN | 25- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء ارتفاع عدد النساء والأطفال الذين يتم الاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري، وإزاء ما أُبلغ عنه من حوادث كانت للشرطة يد فيها. |
No obstante, inquieta al Comité que esta enmienda no ofrezca una protección adecuada a los niños de entre 15 y 18 años, que pueden seguir siendo sometidos a explotación sexual. | UN | ورغم ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن هذا التعديل لا يوفر حماية ملائمة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً الذين يتعرضون حتى الآن إلى الاستغلال الجنسي. |
Las mujeres que se hallan en situación de segundas esposas son sometidas a explotación como mano de obra no remunerada y a menudo se ven menoscabadas en sus relaciones jurídicas, puesto que su matrimonio no está registrado. | UN | والمرأة التي تجد نفسها في وضع الزوجة الثانية تتعرض للاستغلال ويفرض عليها العمل بلا أجر، كما أنه يتم في كثير من الأحيان الاعتداء على حقوقها القانونية لأن زواجها لا يكون مسجلاً. |
Preocupa también al Comité la situación de las niñas migrantes presuntamente sometidas a explotación. | UN | كما أنها تعرب عن قلقها بشأن حالة الطفلات المهاجرات اللاتي يُزعم تعرضهن للاستغلال. |
A menudo son sometidas a explotación y abuso sexuales por sus empleadores masculinos. | UN | وتخضع هذه المرأة في كثير من الأحيان للاستغلال الجنسي والاعتداء من جانب أصحاب العمل الذكور. |
En Europa se han detectado víctimas de más de 95 nacionalidades, sujetas sobre todo a explotación sexual. | UN | وتم التعرف على ضحايا في أوروبا يمثلون أكثر من 95 جنسية مستضعفين ويتعرضون للاستغلال الجنسي. |
Los empleadores los sometían a explotación y la competencia por unos escasos recursos había dado lugar a conflictos con la comunidad de acogida. | UN | ويتعرض هؤلاء للاستغلال من جانب أرباب العمل كما أن التنافس على الموارد النادرة أدى إلى نزاعات مع المجتمعات التي تستضيفهم. |
Por otro lado, se ven expuestos a explotación económica, social y política. | UN | ومن ناحية أخرى تشكل هذه الفئة موضوعاً للاستغلال الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
Y cientos de millones son sometidos a explotación y abuso, y violencia. | TED | مئات الملايين من الشباب يتعرضون للاستغلال الإساءة والعنف. |
Durante los últimos años ha aumentado el reconocimiento de la creciente cantidad de trabajadoras migratorias sometidas a explotación. | UN | ٣ - وقد ازداد الاعتراف بازدياد أعداد العاملات المهاجرات اللاتي يتعرضن للاستغلال في غضون بضع السنوات الماضية. |
Los programas de la radio de las Naciones Unidas se centrarán en el desarrollo y los derechos humanos de la niña, especialmente la necesidad de velar por su salud y educación y asegurar que no se la someta a explotación, violencia ni discriminación. | UN | وستصب برامج الأمم المتحدة الإذاعية التركيز على النهوض بالطفلة وحقوق الإنسان الخاصة بها، بما في ذلك كفالة صحتها، وتعليمها وعدم تعرضها للاستغلال والعنف والتمييز. |
Expresa su profunda preocupación por el gran número de niños sometidos a explotación en el comercio del sexo y las medidas insuficientes adoptadas por el Estado Parte al respecto. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء العدد المرتفع من الأطفال المعرضين للاستغلال الجنسي التجاري والتدابير غير الكافية التي اعتمدتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
Deja a la niña sujeta a explotación, porque muy frecuentemente el esposo es un árabe saudita rico que soborna a la niña y a su familia con regalos y dinero y luego se divorcia y retorna a Arabia Saudita. | UN | إنه يترك الفتاة عرضة للاستغلال لأن الزوج في معظم الأحيان رجل ثري من العربية السعودية يرشو الفتاة وأسرتها بالهدايا والمال، ثم يطلقها ويعود إلى العربية السعودية. |
Además, se ha hecho mayor hincapié en la incorporación de grupos de niños y niñas vulnerables y marginados, especialmente niños discapacitados, niños pertenecientes a minorías étnicas y niños que están expuestos a explotación sexual o en peligro de estarlo. | UN | وهناك أيضا تركيز متزايد على إشراك المجموعات الضعيفة والمهمشة من الفتيان والفتيات بمن فيهم الأطفال الذين يعانون من الإعاقة، والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات إثنية، والأطفال المعرضون للاستغلال الجنسي أو لخطر التعرض له. |
21. El Comité considera preocupante que los trabajadores migratorios estén expuestos a explotación, discriminación e impago de salarios. | UN | 21- وتشعر اللجنـة بالقلـق لتعرض العمـال المهاجرين للاستغلال والتمييز وعـدم دفع الرواتب. |
Observó que la mayoría de las víctimas de la trata son mujeres y niñas a las que se somete a explotación sexual comercial y expresó preocupación porque, en vez de recibir asistencia, también son penalizadas con la acusación de practicar la prostitución. | UN | ولاحظت أن أغلبية ضحايا الاتجار هم من النساء والفتيات المُتَّجر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري وأعربت عن قلقها من الإمعان في معاقبتهن بتهمة البغاء بدلاً من تقديم المساعدة لهن. |
Además, no se llevarán a cabo ensayos marítimos de sistemas propuestos de extracción comercial sin la aprobación de la Autoridad y del Estado patrocinador o la transición reglamentaria de exploración a explotación, de conformidad con las definiciones establecidas por la Autoridad. | UN | ويضاف إلى ذلك أن أي اختبار في البحر لنُظم الاستخراج التجاري المقترحة لن يتم دون نيل موافقة السلطة والدولة المزكية أو في إطار الانتقال المنظم من الاستكشاف إلى الاستغلال حسبما تحدده السلطة. |
Las sanciones que se imponen son más elevadas si la víctima es un niño o está sometida a explotación o peligro o a tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتفرض عقوبات أشد حينما تكون الضحية طفلا، أو شخصا يُستغل أو تُعرض حياته للخطر أو يعامل معاملة وحشية أو غير إنسانية أو مهينة. |