Se ofrecen becas, en particular a las niñas, a fin de incrementar la tasa de matriculación. | UN | وتقدَّم منح دراسية للتلميذات بالخصوص من أجل زيادة معدل التسجيل. |
a fin de incrementar la eficacia de las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con la información, hay que prestar particular atención a la necesidad de coordinar la labor del Departamento con la de otros agentes que pueden colaborar con él o que precisan su ayuda. | UN | كما ينبغي، من أجل زيادة فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹعلامية، إيلاء اهتمام خاص للحاجة إلى التنسيق بين اﻹدارة وجميع الجهات الفاعلة اﻷخرى التي يمكن أن تساعدها في مهامها أو التي قد تحتاج إلى مساعدتها. |
En particular, el Comité insta al Gobierno a aumentar las opciones económicas de anticoncepción para la mujer y el hombre a fin de incrementar la utilización de anticonceptivos. | UN | وبصفة خاصة، فإنها تحث الحكومة على زيادة إتاحة خيارات منع الحمل للمرأة والرجل بأسعار معقولة من أجل زيادة استخدام تلك الوسائل. |
En particular, el Comité insta al Gobierno a aumentar las opciones económicas de anticoncepción para la mujer y el hombre a fin de incrementar la utilización de anticonceptivos. | UN | وبصفة خاصة، فإنها تحث الحكومة على زيادة إتاحة خيارات منع الحمل للمرأة والرجل بأسعار معقولة من أجل زيادة استخدام تلك الوسائل. |
Varios delegados instaron a los donantes a hacer contribuciones al Fondo Fiduciario de la UNCTAD para los PMA, a fin de incrementar la asistencia que esta les presta y hacer una mayor contribución a los preparativos para la Cuarta Conferencia. | UN | وحثت وفود عديدة المانحين على المساهمة في الصندوق الاستئماني لصالح أقل البلدان نمواً التابع للأونكتاد من أجل تمكين الأونكتاد من دعم المساعدة التي يقدمها إلى أقل البلدان نمواً ومساعدته في أعماله التحضيرية للمؤتمر الرابع المعني بأقل البلدان نمواً. |
Teniendo en cuenta esas circunstancias, la Junta sugiere que se adopten prontamente medidas para desarrollar la base de datos computadorizada como se programó originalmente a fin de incrementar la eficacia del sistema. | UN | ويقترح المجلس، وهو يقدر الوضع، اتخاذ إجراءات في وقت مبكر لاستحداث قاعدة البيانات المحوسبة كما كان مبرمجا أصلا بقصد زيادة كفاءة النظام. |
Está prevista la celebración por parte de la red y en cooperación con ella, de foros de inversiones altamente especializados y de otros eventos de gran importancia a fin de incrementar la corriente de inversiones y tecnología hacia los países en desarrollo. | UN | ويعتزم تنظيم ملتقيات بالغة التركيز بشأن الاستثمار وأنشطة أخرى بالغة البروز من قبل الشبكة وبالتعاون معها من أجل زيادة تدفق الاستثمار والتكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Se alienta a los países asociados para el desarrollo a que apoyen el desarrollo de la capacidad institucional de modo que los países menos adelantados puedan mejorar su capacidad de absorción a fin de incrementar la transferencia de recursos de sus asociados para el desarrollo. | UN | ويشجع الشركاء في التنمية على دعم تنمية القدرات المؤسسية لكي يمكن لأقل البلدان نموا أن تعزز قدراتها الاستيعابية من أجل زيادة نقل الموارد من الشركاء في التنمية. |
Si los programas de transferencias en efectivo se integran en la labor de divulgación sobre las tecnologías de ordenación sostenible de la tierra, los pobres pueden invertir directamente en sus tierras a fin de incrementar la productividad. | UN | وفي حال دمج برامج التحويلات النقدية مع أعمال الإرشاد في مجال تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، سيتمكَّن الفقراء من الاستثمار مباشرة في أراضيهم من أجل زيادة إنتاجيتهم. |
Los talleres reunieron a diversos expertos gubernamentales y no gubernamentales para abordar una cuestión fundamental: cómo mejorar los formularios y el proceso relativos a las medidas de fomento de la confianza a fin de incrementar la participación en el intercambio anual de información. | UN | وضمت حلقات العمل مجموعة من الخبراء الحكوميين وغير الحكوميين لمعالجة مسائل رئيسية تتعلق بكيفية تحسين استمارات وعملية تدابير بناء الثقة من أجل زيادة المشاركة في التبادل السنوي للمعلومات. |
Como medidas de mitigación del riesgo, Umoja trasladará al personal existente entre los equipos, según sea necesario, a fin de incrementar la capacidad de aquellos equipos que requieran más recursos en diferentes etapas de la aplicación. | UN | وكتدبير لتخفيف المخاطر، سيجري في إطار أوموجا مناقلة الموظفين الحاليين فيما بين الأفرقة، حسب الاقتضاء، من أجل زيادة حجم الأفرقة التي تحتاج موارد إضافية في مختلف مراحل التنفيذ. |
219. Los partidos políticos, especialmente el partido gobernante, han puesto en práctica la designación proporcional de sus miembros, a fin de incrementar la representación de las mujeres en la Asamblea Nacional. | UN | 219- وقد اتبعت ممارسة ترشيح الأعضاء على أساس النسبة والتناسب من جانب الحزبين السياسيين كليهما وبخاصة الحزب الحاكم من أجل زيادة تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية. |
Algunas de las propuestas más importantes que se formulaban en el proyecto de ley eran el afianzamiento de la Ley de igualdad de oportunidades, la introducción de un mes de licencia para el padre en el sistema de seguro parental y apoyo financiero para proyectos y planes experimentales a fin de incrementar la participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | ومن بين أهم المقترحات التي جاء بها مشروع القانون هذا مواصلة تشديد نطاق قانون تكافؤ الفرص، وادراج شهر لﻷب في نظام تأمين الوالدين، وتوفير الدعم المالي لمشاريع ومخططات تجريبية من أجل زيادة اشتراك المرأة في اتخاذ القرارات. |
La OUA en su declaración introductoria ante la conferencia, reiteró su reconocimiento del valor de los Principios Rectores y señaló que estaba dispuesta a sumarse a los esfuerzos para darles la más amplia divulgación posible a fin de incrementar la toma de conciencia internacional acerca de las necesidades y los derechos de los desplazados internos y de las normas jurídicas relativas a sus necesidades. | UN | وأعربت منظمة الوحدة اﻷفريقية من جديد، في بيانها الافتتاحي للاجتماع، عن تقديرها للمبادئ التوجيهية، ولاحظت أنها مستعدة للمشاركة في الجهود المبذولة لنشر المبادئ على نطاق واسع من أجل زيادة الوعي الدولي باحتياجات وحقوق اﻷشخاص المشردين داخليا، وبالقواعد القانونية ذات الصلة بها. |
En relación con las cuotas para mujeres en los empleos, la oradora señala que el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención permite una amplia gama de planes y programas, en particular, planes de acción afirmativa en el sector público, a fin de incrementar la cantidad de mujeres en los empleos. | UN | وأشارت في معرض الحديث عن الحصص المخصصة للمرأة في الوظائف إلى أن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية تسمح بمجموعة واسعة كاملة من الخطط والبرامج، من بينها خطط العمل إيجابية في القطاع العام، من أجل زيادة عدد النساء العاملات. |
Se ha previsto que la estrategia programática y la naturaleza de la actual cartera de proyectos de microfinanciación del Fondo no se modificarían sino que se ampliarían, en función de los recursos disponibles, a un mayor número de países en que se ejecutan programas a fin de incrementar la cobertura y los efectos. | UN | ويتوقع أن تتغير الاستراتيجية البرنامجية وطابع الحافظة المالية الحالية للتمويل الصغير لكن سيتم توسيعها وزيادتها، اعتمادا على توفر الموارد لتشمل عددا أكبر من البلدان المستفيدة من البرنامج من أجل زيادة نطاقي الشمول والأثر. |
Se ha previsto que la estrategia programática y la naturaleza de la actual cartera de proyectos de microfinanciación del Fondo no se modificarían sino que se ampliarían, en función de los recursos disponibles, a un mayor número de países en que se ejecutan programas a fin de incrementar la cobertura y los efectos. | UN | ولا يتوقع أن تتغير الاستراتيجية البرنامجية وطابع الحافظة المالية الحالية للتمويل المتناهي الصغر لكن سيتم توسيعها وزيادتها اعتمادا على توافر الموارد لتشمل مزيدا من البلدان المستفيدة من البرنامج من أجل زيادة نطاق الشمول والأثر. |
Se ha previsto que la estrategia programática y la naturaleza de la actual cartera de desarrollo local del Fondo no se modificarían sino que se ampliarían, en función de los recursos disponibles, a un mayor número de países menos adelantados a fin de incrementar la cobertura y los efectos. | UN | ولا يتوقع أن تتغير الاستراتيجية البرنامجية أو طابع حافظة الصندوق المخصصة للتنمية المحلية، ولكن سيتم توسيعها وتعميقها وزيادتها، اعتمادا على توافر الموارد، لتشمل مزيدا من أقل البلدان نموا من أجل زيادة نطاقي الشمول والأثر. |
Para crear capacidad es esencial introducir instrumentos y modalidades de cooperación y fomento de la confianza entre las organizaciones públicas relacionadas con la sociedad civil y el sector privado a fin de incrementar la interrelación y promover la movilización conjunta para hacer frente activamente a los desafíos. | UN | ومن الضروري، لبناء القدرات، وضع أدوات وطرائق للتعاون وبناء الثقة بين المنظمات العامة ذات الصلة بالمجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل زيادة التفاعل بينهما وتعزيز التعبئة المشتركة في مواجهة التحديات بصورةٍ استباقية. |
Varios delegados instaron a los donantes a hacer contribuciones al Fondo Fiduciario de la UNCTAD para los PMA, a fin de incrementar la asistencia que esta les presta y hacer una mayor contribución a los preparativos para la Cuarta Conferencia. | UN | وحثت وفود عديدة المانحين على المساهمة في الصندوق الاستئماني لصالح أقل البلدان نمواً التابع للأونكتاد من أجل تمكين الأونكتاد من دعم المساعدة التي يقدمها إلى أقل البلدان نمواً ومساعدته في أعماله التحضيرية للمؤتمر الرابع المعني بأقل البلدان نمواً. |
f) Apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo, tanto individuales como colectivos, para aprovechar las nuevas tecnologías agrícolas a fin de incrementar la productividad por medios ecológicamente sostenibles; | UN | (و) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية، فرادى وجماعات، من أجل تسخير التكنولوجيا الزراعية الجديدة بقصد زيادة الإنتاجية الزراعية من خلال وسائل مستدامة بيئيا؛ |